Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 36

Thread: Motion verbs

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    Motion verbs

    I'm practicing with verbs of motion...

    Where are you going, child? - Куда ты идёшь, малышка?
    I'm carrying a basket of food to my grandmother's. - Я несу корзинку пищи к бабушке.
    What does she usually wear? - Что она обычно носит?
    She always wears a red dress. - Она всегда носит красное платье.
    Excellent, but don't forget! One should never carry a basket in one's left hand. - Отлично, но не забудь! Никогда надо носить корзинку в левой руке.
    Oh, thank you! Now, I'll take you with me to grandmother's. Ох, спасибо! Сейчас, я тебя поведу со мной к бабушке.
    They arrive at grandmother's house - Они приходят у дома бабушки.
    Grandmother, what are you wearing today???!!! - Бабушка, что на тебе сегодня???!!!

    Я нашёл в моём словаре, что можно сказать за 'to wear'...

    to wear (frequently)
    You always wear pretty shoes - Ты всегда носишь красивые туфли
    She used to wear skirts - Она тогда носила убки
    They will soon wear uniforms at school - В школе они скоро будут носить формы

    to wear (once)
    I'm wearing a shirt - Я в рубашке, На мне рубашка, У меня сейчас рубашка
    He wore blue pants - Он был в синих брюках, На нём были синие брюки, У него были синие брюки
    We will wear clothes - Мы будем в одежде, На нам будет одежда, У нас будет одежда

    Надеюсь, что я применил правильно эти слова.

    Большое спасибо
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    Excellent, but don't forget! One should never carry a basket in one's left hand. - Отлично, но не забудь! Никогда не надо носить корзинку в левой руке.
    Russian, unlike English, uses double negations.

    Oh, thank you! Now, I'll take you with me to grandmother's. О, спасибо! Сейчас я поведу тебя с собой к бабушке.

    They arrive at grandmother's house - Они подходят к дому бабушки / Они пришли к дому бабушки (perfect).

    She used to wear skirts - Тогда она носила юбки.

    They will soon wear uniforms at school - Они скоро будут носить форму в школе.

    I'm wearing a shirt -
    У меня сейчас рубашка sounds odd.

    We will wear clothes - Мы будем в одежде, На нас будет одежда

    In general, "у меня (есть), у нас (есть), у него (есть)" means "I have, we have, he has", not "I wear, we wear, he wears".
    [/b]

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Smolensk, Russia
    Posts
    5
    Rep Power
    10
    Where are you going, child? - Куда ты идёшь, малышка?
    следует иметь в виду, что child по-русски может быть и "малышкой" (девочкой) и "малышом" (мальчиком).
    I'm carrying a basket of food to my grandmother's. - Я несу корзинку пищи к бабушке.
    по-русски лучше сказать "корзинку с едой", "пища" звучит формально и как из учебника по биологии.
    Excellent, but don't forget! One should never carry a basket in one's left hand. - Отлично, но не забудь! Никогда надо носить корзинку в левой руке.
    Согласен насчет двойного отрицания.
    Oh, thank you! Now, I'll take you with me to grandmother's. Ох, спасибо! Сейчас, я тебя поведу со мной к бабушке.
    Oh, чаще по-русски будет или просто "О!", или "Ой!" "Ох" подразумевает некую усталось - хотя, может, тут как раз оно и надо по смыслу :)
    They arrive at grandmother's house - Они приходят у дома бабушки.
    Опять же согласен - "Они приходят к дому бабушки (или бабушкиному дому)"
    Grandmother, what are you wearing today???!!! - Бабушка, что на тебе сегодня???!!!
    Хороший перевод, учитвая, что в англйиском так не говорят :)
    Я нашёл в моём словаре, что можно сказать за 'to wear'...
    Мы бы сказали "в своём словаре" - есть у нас такое хитрое притяжательное местоимение "свой" :)

    I hope I'm not going too much into details :)

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    thanks

    Спасибо, все.

    Я ценю вашу помощь.

    PS: Где ударение в имени "Милованова"?

    Спасибо ещё раз
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Smolensk, Russia
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Re: thanks

    Quote Originally Posted by Knave
    Спасибо, все.
    Я ценю вашу помощь.
    PS: Где ударение в имени "Милованова"?
    Спасибо ещё раз
    Вряд ли это имя (first name), это фамилия (last name) и, скорее всегоб ударение на слоге "ван".

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    glagoli

    Пожалуйста, исправьте мои ошибки...

    Did you get to see Rhodes?
    No, I didn't. When did he come?
    He dropped by Stephanie's at 6 o'clock.
    Man, I just came from there.
    Maybe he's flying up to the sky.

    Ты видел Роудза?
    Нет, I didn't. Когда он приходил?
    Он заходил ко Стефани в 6 часов.
    Чёрт, я как раз ушёл оттуда.
    Может он подлетит к небу.

    Спасибо
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12

    Re: glagoli

    Quote Originally Posted by Knave
    Did you get to see Rhodes?
    No, I didn't. When did he come?
    Тебе удалось увидеть Роудза?
    Нет, не удалось. Когда он пришёл? (you may use "приходил" if you know that later after this coming he left again)
    Он заходил ко Стефани в 6 часов.
    Он заходил (зашёл) к Стефани...
    Чёрт, я как раз ушёл оттуда.
    Чёрт, я как раз оттуда (глагол здесь не нужен)
    Может он подлетит к небу.
    Может он подлетает к небу. (он подлетит = he will fly up)
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  8. #8
    Новичок
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Smolensk, Russia
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Re: glagoli

    Quote Originally Posted by Knave
    Пожалуйста, исправьте мои ошибки...

    Did you get to see Rhodes?
    No, I didn't. When did he come?
    He dropped by Stephanie's at 6 o'clock.
    Man, I just came from there.
    Maybe he's flying up to the sky.

    Ты видел Роудза?
    Нет, I didn't. Когда он приходил?
    Фразы типа I didn't или совсем не переводятся, или переводится чем-то вроде ", не видел".

    Quote Originally Posted by Knave
    Он заходил ко Стефани в 6 часов.
    "к Стефани", правило насчет к/ко не помню (если оно есть вообще), но гораздо чаще используется "к", поэтому если нет увереннности, лучше писать предлог "к".

    Quote Originally Posted by Knave
    Чёрт, я как раз ушёл оттуда.
    "только (что) пришел оттуда". Слово "уйти/уходить" обычно передается другими английскими глаголами (leave, go away, etc.)

    Quote Originally Posted by Knave
    Может он подлетит к небу.
    "Может, он летит к небу" (хотя смысл мне непонятен). "Подлетит" - глагол совершенного вида, а здесь нужен несовершенного вида "летит", чтобы передать Continuous Tense (незавершенное действие в процессе).

    Quote Originally Posted by Knave
    Спасибо
    Лишь бы на здоровье :)

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    13

    Re: glagoli

    Quote Originally Posted by Knave
    Man, I just came from there.
    Чёрт, я как раз ушёл оттуда.
    Neat translation. I think you missed something like "damn" :)

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    raznitsa

    Что разница между "Ещё раз, Снова, Вновь, и Опять"?

    Приходить, Прийти - to Arrive (в, на, к)
    Входить, Войти - to Enter (в)
    Подходить, Подойти - to Come up to (к)
    Доходить, Дойти - to Reach (до)
    Уходить, Уйти - to Leave (из, с, от)
    Выходить, Выйти - to Go out (из)
    Отходить, Отойти - to Walk away (от)
    Заходить, Зайти - to Drop by (к)
    Переходить, Перейти - to Cross (через)
    Проходить, Пройти - to Pass (через, мимо)
    Сходить, Сойти - to Get off (с)

    They're walking up to the house - Они доходят до дома или Они подходят к дому
    (Я верю, что я понимаю эту разницу, поэтому скажи мне правильно или нет...)
    1st sentence - They're walking to the house and staying
    2nd sentence - They're at a position below the house and walking up a hill to arrive at the house

    Thanks
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    From Ukraine
    Posts
    818
    Rep Power
    11
    *в чём разница между...
    *какая разница между

    NEVER что разница
    Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
    Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
    Chipul tau si dragostea din tei
    Mi-amintesc de ochii tai

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12

    Re: raznitsa

    Quote Originally Posted by Knave
    Отходить, Отойти - to Walk away (от)
    Doesn't Отходить mean to depart as in 'The train departs at 3:00' ?

    Quote Originally Posted by Knave
    Уходить, Уйти - to Leave (из, с, от)
    Doesn't Уходить mean to walk away?
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  13. #13
    Новичок
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Smolensk, Russia
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Re: raznitsa

    Quote Originally Posted by Knave
    Что разница между "Ещё раз, Снова, Вновь, и Опять"?
    The same as between "one more time, once again, again" - there is actually no difference in meaning :) But there is some in usage
    Опять is more colloquial and informal.
    Вновь is more formal and bookish.
    Снова is the most neutral word.
    Еще раз is a bit different in meaning, close to English "one more time, once again".


    Quote Originally Posted by Knave
    Приходить, Прийти - to Arrive (в, на, к)
    Входить, Войти - to Enter (в)
    Подходить, Подойти - to Come up to (к)
    Доходить, Дойти - to Reach (до)
    Уходить, Уйти - to Leave (из, с, от)
    Выходить, Выйти - to Go out (из)
    Отходить, Отойти - to Walk away (от)
    Заходить, Зайти - to Drop by (к)
    Переходить, Перейти - to Cross (через)
    Проходить, Пройти - to Pass (через, мимо)
    Сходить, Сойти - to Get off (с)
    Each word has quite a few meanings, but as motion verbs you are mostly right.

    Quote Originally Posted by Knave
    They're walking up to the house - Они доходят до дома или Они подходят к дому
    (Я верю, что я понимаю эту разницу, поэтому скажи мне правильно или нет...)
    1st sentence - They're walking to the house and staying
    2nd sentence - They're at a position below the house and walking up a hill to arrive at the house
    The second one, I'd say.

    Quote Originally Posted by kwatts59
    Doesn't Отходить mean to depart as in 'The train departs at 3:00' ?
    Yes, but a motion verb in the sense "move away from an object on foot" отходить can be "walk away" as well.

    Quote Originally Posted by kwatts59
    Doesn't Уходить mean to walk away?
    It means this as well, again in the sence "move away from an object on foot", but уходить (откуда-либо) also means "leave (some place)".

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    difference

    Какая разница между следующем:

    Он ведёт сестру от пожара - Он отводит сестру от пожара

    Он везёт мать от брата - Он увозит мать от брата

    Она несёт тарелку на кухню - Она вносит тарелку на кухню

    Она несёт птицу из кухни - Она выносит птицу из кухни

    Мы едем до Москвы - Мы доезжаем до Москвы

    Спасибо
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Knave
    Он ведёт сестру от пожара - Он отводит сестру от пожара
    1. It seems to me, the fire is not dangerous for her anymore, but they are still going.
    2. It seems to me, the fire could be dangerous and he takes his sister away a little bit to be in a safe area.
    Он уводит сестру от пожара. - He's taking away his sister (Because the fire is dangerous, or because he wants not she looks at the fire.)

    Quote Originally Posted by Knave
    Он везёт мать от брата - Он увозит мать от брата
    1. It's just a process.
    2. The main thing is "he's taking her away".

    Quote Originally Posted by Knave
    Она несёт тарелку на кухню - Она вносит тарелку на кухню
    1. She is carrying a plate to a kitchen.
    2. The plate has just arrived to the kitchen.

    Quote Originally Posted by Knave
    Она несёт птицу из кухни - Она выносит птицу из кухни
    1. She is carrying the turkey (Happy Marry Christmas btw ) from a kitchen.
    2a. She just came out of the kitchen with a turkey.
    2b. She steals turkeys from a kitchen.
    Она носит еду из кухни. - She brings the food [to us] from a kitchen.

    Quote Originally Posted by Knave
    Мы едем до Москвы - Мы доезжаем до Москвы
    1. We are riding to Moscow.
    2. The sentence is not finished. You could say only like this, "Мы доезжаем до Москвы и потом на самолёте летим с Перербург". It's kind of a planning construction.
    Мы доедем до Москвы - (The same stuff, but this construction could be used as stand alone sentence.) - We definitely will reach Moscow.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    Vz

    Какая разница между...

    Я подхожу к дому.
    Я всхожу на дом. (Я не знаю, если эта preposition права, или нет.)

    Подлетать - Взлетать
    Подплывать - Всплывать

    Мне нужна помощь!!!

    Спасибо
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  17. #17
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12

    Re: Vz

    Quote Originally Posted by Knave
    Какая разница между...

    Я подхожу к дому.
    Я всхожу на дом. (Я не знаю, если эта preposition права, или нет.)

    Подлетать - Взлетать
    Подплывать - Всплывать

    Мне нужна помощь!!!

    Спасибо
    подходить - come up (to smth, smb)
    подлетать - fly up (to smth, smb)
    подплывать - swim up (to smth, smb)
    So, as you can figure out, под shows motion towards some object.

    всходить на - to climb (smth) (though one wouldn't say it about a house, it's usually used with mountains and the like "всходить на гору" but even here the words взбираться/забираться are much more common )
    взлетать - fly up (only in the sense "to take off")
    всплывать - to come to the surface (of a liquid)
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  18. #18
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12

    Re: Vz

    Quote Originally Posted by Knave
    Я не знаю, если эта preposition права, или нет.
    Я не знаю правилен ли этот предлог.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11

    S, Ot, Iz

    Скажите мне, в чём разница между...

    Уходить из

    Уходить от

    Уходить с

    Спасибо!!!
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  20. #20
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    16
    Your grammar book should explain the use of the prepositions из от с.

    For example
    If you enter something using в as in она вошла в дом
    they you leave it with из она ушла из дома.

    but if you enter using на
    Он идёт на завод
    then you leave using с
    Он идёт с завода уходит с завода

    я иду к врачу. Я ушёл от врача. People always take к, от.
    я подошёл к дому, I approached /went up to the house.
    я ушёл от дома. I walked away from the house (not from inside it).

    The trick is knowing which nouns require на and which в.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Verbs of Motion
    By Topolino in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: April 7th, 2010, 01:12 PM
  2. Motion verbs
    By Marlow in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: February 25th, 2010, 10:58 AM
  3. Verbs of motion, again
    By JackBoni in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: October 19th, 2008, 01:21 PM
  4. Verbs of motion
    By JackBoni in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 89
    Last Post: July 9th, 2008, 08:45 PM
  5. verbs of motion
    By joey-boy in forum Book Reviews
    Replies: 6
    Last Post: March 31st, 2004, 11:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary