My personal hellIt's actually easy once you've caught the concept.they weren't kidding
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
1) Is there a difference between употреблять VS использовать?
Also
2) Can anyway help me translate
"Только грянули гармошки что есть мочи"
To English? It's from a Russian song called Свадба
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Использовать (выражение, слово)
Употреблять (выражение, слово)
(to say something in a particular way)
Использовать (инструмент)
Употреблять (инструмент) - wrong
(Use something as a tool)
Использовать (еду) - wrong, unless you use food for something else than eating.
Употреблять (еду) - eat
Не употребляйте в пищу немытые овощи. Это опасно.
Он не курит, не употребляет алкоголь, не ругается матом, не спит, не ест, не дышит. Идеальный муж.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
2) But (all of a sudden) accordions stroke up with might and main.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
1) "Употреблять" больше употребляется/используется =) для того, что можно есть/пить, например, можно употреблять кокаин, кефир, богатую белками пищу, кроме этого можно употреблять слова и выражения. Например "Как правило, часто употребляется герундий, инфинитив, причастие, а это делает восприятие информации более сложным.", "Не секрет, что мы все любим употребить "крепкое" словцо".
"Использовать" можно все, что угодно. Например, можно использовать телефон, чтобы забивать гвозди. Можно использовать кого-то для достижения своих целей. Можно использовать технологию, слезоточивый газ, оружие, приборы.
2) As soon as harmonies begun to play loudly.
Внезапно заиграли очень ярко, громко, живо, на столько, на сколько они способны.
push
"as soon as" doesn't work here, it's the Свадьба song of Muslim Magomaev. Google it and you'll see it.
Valda shouldn't have split up the lyrics, because you can't decide from a tiny shred how to translate a particular thing.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Использовать generally means:
1. to use as an instrument or a means of doing something. Использовать миксер для сбивания яиц, фен для сушки волос, флешку вместо диска, фотоаппарат как веб-камеру, каналы связи, ресурсы другого компьютера, джойстик вместо мыши, две sim-карты одновременно, браузер по умолчанию. In this meaning words пользоваться и воспользоваться can also be used.
2. to make use of people in one’s purposes. Он использовал тебя в своих грязных целях.
Употреблять means:
1. to consume as food, alcogol, medicine of drugs. Употреблять в пищу, употреблять мясо, марихуану, пиво.
2. to use in one’s speech, in writings. Использовать слово, выражение.
3. to spend one’s abilities, strenth, might, energy for a purpose. Употребить все свое красноречие для того, чтобы убедить кого-либо.
It could have several meanings without context. Didn't want to google it. But i think "Только" was not hard to translate and "Грянули, что есть мочи" is the difficulty.
Lena а слабо попробовать использовать цифровой фотоаппарат для взбивания яиц?
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Лучше видеокамеру - получится отличный ролик для ютуба.
Valda, i like you recent trend in choosing songs... 1950s and 1960s really nice...
I think we can say that
использовать - to apply (something permanent)
употреблять - to consume, to use something expendable
As for "слово", "сила" etc. they can be treated as expendables as well as permanent. Therefore it is possible both "употребить слово" and "использовать слово". Though there is a difference: "использовать слово" means to use the word for some specific purpose (mentioned in the context), to use it as a tool, while "употребить слово" normally means just to say the word, no matter for what reason.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Я буду употреблять "употреблять" мудро
Я очень ценю помощь!
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
To further illustrate the difference between употреблять and использовать, i'd like to suggest examples from the dictionaries where the basic meanings are given:
Использовать
1) (кого/что) Найти практическое применение кому-л. или чему-л., употребить с пользой. Использовать студентов в качестве переводчиков. Использовать энергию воды. Использовать опыт прошлого.
2) (что) Воспользоваться чем-л. в своих интересах, извлечь выгоду из чего-л. Использовать ситуацию. Использовать свое служебное положение. Использовать оплошность подчиненного как повод для его увольнения.
3) (кого) Употребить кого-л. в неблаговидных, корыстных целях. Его в очередной раз использовали ловкачи.
Употребить
1. кого-что. Использовать для чего-нибудь, воспользоваться кем-чем-нибудь для какой-нибудь цели. Употребить свободное время для чтения. Употребить чистый лист для письма. Употребить деньги на поездку. Употребить что-нибудь в дело. Употребить доверие во зло.
2. что. Принять в себя, проглотить. Употребить что-нибудь в пищу. Употребить лекарство внутрь.
3. что. Применить, использовать в речи, в сочинении. Употребить старинное выражение. Употребить непонятное слово.
But really, sometimes these 2 words can be used interchangeably, the difference is just in collocation (sometimes this is preferable and sounds better, sometimes that)... They are really really close and in some contexts mean the same...
Can I say
Я обладаю твое присутствие
?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
to enjoy = наслаждаться
обладать = to have; to own; to have in possesion; to posses etc
So it would be - Я наслаждаюсь твоим присутствием
Cheers
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
No, it doesn't. Maybe you confuse it with "балдеть"?))
Нет.
Обожаю, может быть? Но и в этом случае фраза будет кривой.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |