That's weird. From my Babylon dictionary:
обладать
v. possess, own; be master of; get; rejoice; enjoy
That's weird. From my Babylon dictionary:
обладать
v. possess, own; be master of; get; rejoice; enjoy
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Странно... Are there any examples with this meaning?
Here is another result:
обладать - Wiktionary
And one more result:
обладать (imperfect, intransitive) : to possess, to own, to be master of, to be in sexual connection with, etc.
"обладать весом" = to have weight
But, in the meaning of "possess" ( since it is formal ), the following construction is used most often (as you may know better) :
"у [ subject, genitive ] есть [ object, nominative ] ."
Let's Live By The Moment... Cause Together Ain't Promised Forever
Жить надо так, чтобы тебя помнили и сволочи
Du Vet Inte Vad Som Kan Hända Innan Aftonen!
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
It's a quirk of English. To have something can be used like to have usufruct, that is to enjoy.
Usufruct - Wikipedia, the free encyclopedia
In other words, to possess, own, master, etc = to have usufruct, = to enjoy. Поняли?
Adding to what Seraph said, when "enjoy" means to "to have; to possess", it is most often followed by some abstract noun such as "advantage" or "benefit":
In both of the above examples, it would sound much more colloquial to replace "enjoy" with the appropriate form of "to have". (Or, for the second sentence, one could also use such verbs as "gain" or "get" or "experience," etc.)This hotel enjoys the advantage of being near a lake that is popular with fishermen.
People who quit smoking will enjoy many benefits.
You can also say, for instance, "I have always enjoyed good health" -- but "He enjoyed poor health" is an impossible construction, because poor health is not an advantage or benefit. (Unless, perhaps, one is trying to make a living as a beggar, as in The Life of Brian: "The leper enjoyed the extra advantage of having no legs, because passersby gave him twice as much money." But obviously that's a rather unusual and artificial example!)
From Googling, I found such phrases as обладать преимуществом ("to possess an advantage"), so that would be one context where обладать could correctly be translated as "enjoy". But, again, using "enjoy" as a synonym for "have" is rather bookish-sounding, and is only possible in certain phrases.
Can I use нервничать in the sense that of "being anxious" as in:
Не надо так (пере)нервничать из-за твоих учителей
EDIT: "rile up" is also a good verb to what I'm trying to get here. "No need to get all riled up."
rile up -> become afraid, upset, worked up
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Yes, you can.
Не надо так нервничать из-за твоих/своих учителей.
Не надо так расстраиваться из-за... (upset)
Не надо так бояться из-за... (become afraid)
Не надо так раздражаться из-за... (rile up)
Не надо так беситься из-за... (rile up, a bit rude, closer to "being mad")
Не надо выходить из себя из-за пустяков. (polite version)
Не надо так накручивать себя (or взвинчивать себя) из-за... (work up)
Перенервничать is perfective (future tense). You can't use it in the sentence, which needs present imperfective infinitive. For example: "Я боюсь, он перенервничает из-за этого" (perfective; in the future; sounds uncommon) = "Я боюсь, он будет нервничать из-за этого" (imperfective; in the future; sounds common). But it's Ok for the past: Я сильно перенервничала сегодня. Я перенервничала из-за экзамена.
I like this best..also never heard it beforeНе надо так беситься из-за...
I thought to try "Перенервничаться" but the dictionary didn't confirm it as a wordПеренервничать is perfective (future tense). You can't use it in the sentence, which needs present imperfective infinitive.
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Словарь мне подсказывает, что раздраЖить, ни разу не слышал этот глагол раньше =)
досадовать - чувствовать, испытывать досаду.
досаждать - ДОСАЖДАТЬ, досадить кому чем, делать неприятное, противное, неугодное; сердить, гневить, обижать, дразнить, докучать.
кажется смысл отличается от нужного нам.
Yes, it can mean that. But remember that we talk about the reflexive forms.
No, because although these verbs can be reflexive (досадоваться, досадиться), they sound awkward and archaic. We don't use them in this way in modern Russian.
По мне - всё едино: переживать, расстраиваться, огорчаться, нервничать, досадовать, - все они в конце концов означают "терять покой".
Единственно, что вместо "я досадую" надо говорить "мне досадно".
В то же время, выражение "не надо так досадовать" абсолютно законно, хотя не слишком распространено.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Ты должен чувствовать язык чтобы владеть его
ИЛИ
Ты должен чувствовать языком чтобы владеть им
?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
1. You have to feel the language.
2. You have to feel with your tongue.
Владеть им в обоих случаях.
Да. Чувствовать языком - это как змея ощупывает предметы языком. Язык - инструмент получения ощущений. Instrumental.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Ты должен чувствовать язык, чтобы владеть им.
Чтобы владеть языком, ты должен его чувствовать.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |