Results 1 to 5 of 5

Thread: Problems with this adjectives

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2005
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    14
    Rep Power
    10

    Problems with this adjectives

    Hi everybody! I'm confused with the adjectives of the following sentence.
    I taken it from the translation of "little prince".
    Well, the thing is I don't understand the adjectives endings (на) I read many tutorial on adjectives, and in none of them mentions this ending (на)
    Any ideas?
    Below is the sentence and it's english translation

    Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь
    Bit by bit I came to understand your sad little life

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    This is a short form adjectives. As well as the long forms, there are also short forms:

    Masc. -ый / -zero
    Fem. -ая / -а
    Neut. -ое / -о
    Plural. -ые / - ы

    Vladimir is ill - Владимир болен
    Vladimir is an ill boy - Владимир - больной мальчик

    With the masculine form, a fill vowel is often required to separate consonant clusters.

    Мне нужна она
    Here нужна is a short form adjective.

    Neuter short form adjectives funciton as adverbs:
    хорошо = well (from хороший = good)
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2005
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    14
    Rep Power
    10
    спасибо!
    Thanks for your explanation.

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15

    Re: Problems with this adjectives

    Quote Originally Posted by omarsis
    Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь
    Bit by bit I came to understand your sad little life
    I would translate this to:

    Little by little I came to understand how sad and mundane your life was.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2005
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    14
    Rep Power
    10

    Re: Problems with this adjectives

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Quote Originally Posted by omarsis
    Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь
    Bit by bit I came to understand your sad little life
    I would translate this to:

    Little by little I came to understand how sad and mundane your life was.
    Yes, you're right, but I took that translation from the "official" translation of the book.

Similar Threads

  1. не+adjectives
    By Misha Tal in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: August 30th, 2010, 06:28 PM
  2. Adjectives
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: March 12th, 2010, 11:30 AM
  3. serious problem with adjectives
    By possopo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: August 13th, 2006, 04:02 PM
  4. Three adjectives
    By Biancca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 13
    Last Post: September 25th, 2005, 04:39 PM
  5. Adjectives
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: February 9th, 2004, 09:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary