Results 1 to 10 of 10

Thread: Prepositional phrases

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13

    Prepositional phrases

    I am confused about a particular point of syntax. To translate an English phrase as "instead of reading," do you say vmeste chitat', vmeste togo, kak chitat', or something completely different? Thanks.

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13

    Re: Prepositional phrases

    Quote Originally Posted by challenger
    I am confused about a particular point of syntax. To translate an English phrase as "instead of reading," do you say vmeste chitat', vmeste togo, kak chitat', or something completely different? Thanks.
    We say: "вместо того, чтобы читать" or simply: "вместо чтения".
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Ohhh, shtobi! Thanks

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Hmm...is that the rule for all prepositions with the infinitive?

    На нашей гостинице гость может делать то, что хочет, исключая то, чтобы (с исключением того, чтобы) в бассейне плавать голый.

    Is that right? Would I ever do it differently?

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by challenger
    В нашей гостинице гость может делать то, что хочет, исключая плавание в бассейне в голом виде.
    OR:
    ...за исключением того, чтобы плавать в бассейне голым.

    "исключая то, чтобы" - так сказать нельзя.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    So whether I use a gerund like плавание or a phrase like то, чтобы плавать depends on the preposition? And are those the only two ways to go about it?

    If you don't mind, this raises another question. You put "плавать голым." But Pushkin wrote: "она мёртвая упала." This startled me, because I thought the instrumental case had to be used. Is Pushkin's usage simply archaic?

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by challenger
    If you don't mind, this raises another question. You put "плавать голым." But Pushkin wrote: "она мёртвая упала."
    Он плавает голый - you can say so.
    But: Нельзя плавать голым / Нельзя плавать голыми.

    You can use:
    a verb not in the infinitive + adjective in the i.c. or in n.c.
    a verb in the infinitive + adjective in the i.c. (only)
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by challenger
    So whether I use a gerund like плавание
    Hm, I don't think "плавание" is a gerund. For me it's a verbal substantive.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by challenger
    So whether I use a gerund like плавание
    Hm, I don't think "плавание" is a gerund. For me it's a verbal substantive.
    Only adjectives can be "substantive," and gerunds are verbal adjectives. But as for the other, how do I know when it's alright to use то, чтобы + inf and when it isn't?

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by challenger
    Only adjectives can be "substantive," and gerunds are verbal adjectives.
    В русском языке есть словосочетание "отглагольное существительное", т.е. "verbal substantive".

    Quote Originally Posted by challenger
    But as for the other, how do I know when it's alright to use то, чтобы + inf and when it isn't?
    I think it depends on the context. Show me some examples.

    P.S.
    "исключая плавание в голом виде" = "за исключением того, чтобы плавать в голом виде."
    It has the same sense.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Similar Threads

  1. a pretty basic question about the "prepositional" case
    By jameschen in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: December 22nd, 2009, 08:20 AM
  2. Prepositional Singular Adjectives
    By pberardi in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: March 1st, 2009, 06:39 AM
  3. Prepositional Question
    By andrewsco in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: November 14th, 2005, 10:12 PM
  4. What are adjective endings for prepositional phrase?
    By ballroomdancer in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: April 6th, 2005, 03:38 AM
  5. Prepositional case
    By Brandon8 in forum Getting Started with Russian
    Replies: 3
    Last Post: April 24th, 2003, 03:02 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary