Results 1 to 12 of 12
Like Tree1Likes
  • 1 Post By grafrich

Thread: please check this for grammar etc, If you can!

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7

    please check this for grammar etc, If you can!

    I have been asked to talk briefly about a hobby of mine, in Russian, so I wrote something in English and translated as best I can into Russian:-

    Painting and drawing is a hobby which I've practiced all my life, and even earned a living from for a couple of years. When I was a child I drew dinosaurs on my bedroom carpet with a wax crayon, much later I did a degree in car design which involved lots of drawing, but really I always wanted to be an artist.
    I attended a life drawing* class for about 20 years, and drew and painted many pictures, sometimes selling them to the models. This encouraged me to do an exhibition of paintings at my flat, mostly of clothed people, which made a little money, and got me a few commissions for portraits.
    I managed to get paintings accepted at a few local galleries, and sold quite a few, enough, in fact, to support myself financially for a few years.
    At my next exhibition, I sold a few thousand pounds worth of paintings, and even sold one painting twice by mistake, and had to paint a copy in only two days! The nude paintings always sold best, which was a bit annoying, as I preferred painting clothed models. Also nude models are often expensive to hire!
    The recession hit me quite hard, and I decided to take an easier job. Nowadays I paint murals as a volunteer at a local archeology project, where we have built a replica roman dining hall and saxon feasting hall, both of which will be lavishly decorated when gthey are finished.
    I am hoping to complete a quantity of landscape painting some time soon, as I prefer to paint trees rather than people nowadays. They sit still for longer, I don't have to pay them, and more people buy landscape paintings than nudes anyway.
    * in English, this means nude models

    Живопись и рисование - это хобби, который я тренировал всю свою жизнь, и даже зарабатывал на жизнь пару лет. Когда я был ребенком, я рисовал динозавров на ковре в спальне с восковым карандашом, и намного позже я получил диплом по дизайну автомобилей, который включал много рисования, но на самом деле я всегда хотел быть художником.
    Я посещал на классу рисования обнаженных натур около двадцати лет, и рисовал много рисунков и картин, иногда продавая их моделям. Это внушало меня сделать выставку картин в мою квартиру, прежде всего одетых людей, которая принесла немного денег, и получила несколько предложений для портретов.
    Мне получил картины, принятые в нескольких местных галереях, и продали довольно много, достаточно, чтобы поддержать себя финансово в течение нескольких лет.
    На моей следующей выставке я продал несколько тысяч фунтов картин и даже продал одну картину дважды по ошибке, и должен был нарисовать копию за два дня! Обнаженная картина всегда продавалась лучше всего, но это было немного раздражающе, так как я предпочитал рисовать одетые модели. Также обнаженные модели часто стоят дорого!
    Спад сильно ударила меня, и я решил заняться более легкой работой. В настоящее время я рисую фрески в качестве добровольца в местном проекте археологии, где мы построили реплику римской столовой и саксонского пирующого зала, оба из которых будут богато украшены, когда они закончены.
    В скором времени я надеюсь закончить некоторое количество пейзажих, так как я предпочитаю сейчас рисовать деревья, а не люди. Они сидят неподвижно дольше, и мне не нужно их оплачивать, и больше людей покупают пейзажи, чем обнаженные.

    I think this is an okay translation, and I've tried to check that all number and case issues are dealt with, but if somebody could check it for me, that would great.

    Thanks!
    Richard

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    Indeed, better than some "bloggers" can write in Russian, but could be improved:
    -- Part 1
    Живопись и рисование - это хобби, которое я тренировал всю свою жизнь, и даже зарабатывал им на жизнь пару лет. Когда я был ребенком, я рисовал динозавров на ковре в спальне с восковым карандашом, а намного позже спустя много лет я получил диплом по дизайну автомобилей, который включал много рисования, но на самом деле я всегда хотел быть художником.
    Я посещал на классу рисования обнаженных натур около двадцати лет, и рисовал много рисунков и картин, иногда продавая их моделям.

    Это внушало вдохновило меня сделать выставку устроить в моейю квартире выставку картин (изображающих [прежде всего] | [в основном] одетых людей), которая принесла немного денег и получила несколько предложений для портретов нарисовать портрет.
    Мне получил картины, принятыеКартины удалось разместить в нескольких местных галереях, и мне их продали удалось продать довольно много, достаточно, чтобы поддержать себя финансово в течение нескольких лет.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    -- Part 2
    На моей следующей выставке я продал картин на несколько тысяч фунтов и даже продал одну картину дважды по ошибке, и должен был мне пришлось нарисовать копию за два дня! Обнаженные картина портреты всегда продавались лучше всего, но это было немного раздражающе что меня немного огорчало, так как я предпочитал рисовать одетых моделей. Также обнаженные модели часто стоят дорого [К тому же, обнажённым моделям нужно больше платить]!

    Экономический Спад сильно ударила меня, и я решил заняться более легкой работой. В настоящее время я рисую фрески в качестве добровольца в местном археологическом проекте археологии, где мы построили реплику воссоздаём обстановку римской столовой и саксонского пиршественного зала, оба из которых когда они закончены объекта будут богато украшены.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    -- Part 3
    В скором времени я надеюсь закончить некоторое количество пейзажей, так как я предпочитаю сейчас рисовать деревья, а не людей. Они сидят неподвижно дольше [долго могут оставаться неподвижными], и мне не нужно их оплачивать им не надо платить, и к тому же сейчас больше люди покупают пейзажи охотнее, чем обнаженные портреты.

    I hope it's clear that "Я посещал и рисовал ... " would require
    "Это внушило меня сделать выставку..." , (if внушать was a proper verb), because the act of внушение only occurred once, hence the perfective aspect is necessary
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    I hope it's clear that "Я посещал и рисовал ... " would require
    "Это внушило меня сделать выставку..." , (if внушать was a proper verb), because the act of внушение only occurred once, hence the perfective aspect is necessary
    Thanks for going through that, it all makes sense, and as ever I missed a few mistakes that are obvious in hindsight. Mostly mis-gendering nouns it seems.

    As far as I can tell, внушать/внушить are proper verbs. Or at least according to this, anyway:-
    https://en.wiktionary.org/wiki/внушать

    I'm pretty satisfied with the resulting text, always grateful for someone checking my efforts, perhaps some day I'll know enough to be able to contribute here. That would an acheivement!

    R

  6. #6
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    Only somebody can внушить, not something.
    Also внушить is more about planting some thoughts into the head, not about real actions, so your path is more cumbersome:
    Я внушил себе, что неплохо бы устроить выставку, и устроил её.
    See also
    внушать - Translation into English - examples Russian | Reverso Context
    (compel is an unknown word )

    Too extra remarks:
    чтобы поддержать себя финансово в течение нескольких лет. -- поддерживать will fit better because of "в течение"
    спад ударил меня -- cannot tell why, but I would say "спад ударил по мне"

    That would an acheivement!
    Yes, we have already examples. These guys are giants!
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7
    Yes, those examples show that. Didnt look at example sentences, should do that automatically when using a new verb.

    To compel someone to do something means to force them, or leave them no other choice.

    поддерживать, yes, makes sense because it's a continous process, not an end result.

    I'll take it as read about 'спад ударил по мне', can't argue with that!

  8. #8
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    Is it true that compel = coerce ?
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7
    Not really.

    To coerce means to push, bully or put pressure on someone, manipulate them into doing something that you want them to do but they don't. It's something unpleasant, and only a person can do it.
    To compel doesn't imply any intention to produce any particular outcome. It's also possible for non humans to compel, a situation might compel you into some course of action:-

    'The force of the storm winds compelled him to turn back'

    If someone is being coerced into doing something, they may feel compelled to comply, in which case the coersion was successful, from the point of view of the person who coerced them.

    I think I left you with a very narrow sense of what the word 'compel' means in my last post... my bad. The example of the storm compelling a traveller to turn back is probably more useful.
    maxmixiv likes this.

  10. #10
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    Ah, so tricky. Looks like Russian "заставлять" is a good translation for both 'coerce' and 'compel' (and even maybe 'force').

    Now one more thing came to my mind. 'This encouraged...' can be well translated as 'Это побудило...'
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7
    Judging simply by these examples, I'd say that maybe принуждать is closer, but not by much

    http://context.reverso.net/translati...тавлять
    http://context.reverso.net/translati...нуждать

    Maybe принуждать силой? But this sounds too physical; coercion is about manipulation really.

    Might be worth making a seperate post for this question? Probably get more ideas that way.

  12. #12
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,533
    Rep Power
    24
    The discussion would be long, there are so many words expressing 'inclining' in both languages, and there is some overlapping of their meanings!

    Thank you for your explanation of coerce, I didn't have hands on.
    to compel seems even harder to master, I can think of quite a few translations of the storm example:
    -Сильный ветер заставил/вынудил нас
    -из-за сильного ветра мы были вынуждены
    -из-за сильного ветра нам пришлось
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. Стихотворение... grammar check please
    By Valda in forum Говорим по-русски
    Replies: 8
    Last Post: May 23rd, 2013, 11:14 AM
  2. Grammar check please
    By Valda in forum Говорим по-русски
    Replies: 6
    Last Post: March 10th, 2013, 08:01 AM
  3. List of emotes, please check my grammar
    By Valda in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: January 24th, 2013, 09:12 AM
  4. Grammar check please
    By Valda in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: August 16th, 2012, 02:07 PM
  5. Check my grammar and vocab plz!!
    By Matryoshka in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: February 14th, 2008, 05:29 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary