Quote Originally Posted by chaika
Lampada, sorry, but I was getting overloaded by the number of different ways that were being suggested as translations of "to party."
So, are you saying that гулять на вечеринке- Мы гуляли на вечеринке всю ночь is the "normal" variant that a foreigner such as myself would use? Instead of the other ones proposed by JJ, Alef, pices, and even yourself?
A party - вечеринка.
To party - гулять на вечеринке
"Петя пригласил друзей на вечеринку. Он отмечал окончание школы."
"У соседей в субботу народ гулял до утра. Они провожали сына в армию."
"Какая первая мысль, когда просыпаетесь на утро после бурной вечеринки? По какому поводу вчера гуляли?"
"Вечеринка прошла на самом высоком уровне, веселились и гуляли до утра."
"Выпив достаточное количество алкоголя, они будут танцевать до утра, а затем отправятся на пляжную вечеринку, - веселиться и гулять до самого рассвета."


Все остальные предложенные варианты перевода "to party" представляют собой сленг.
Sorry for creating a confusion.