Results 1 to 15 of 15
Like Tree1Likes
  • 1 Post By plosheet

Thread: Few Stray Questions

  1. #1
    Почтенный гражданин xXHoax's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Location
    Washington State
    Posts
    318
    Rep Power
    23

    Question Few Stray Questions

    I have some questions I could use some clarification on.

    1. The conjunction "a" seems a little odd to me. I've done some searching and I think I have a bit of a grasp on how it's used, but not so much why it's used. In the examples I've seen, it covers all the uses of "и" and "но" as
    well as a few more. So why have those other conjunctions, specification, or am I missing a key difference?
    2. I see examples that have a sentence, then a translation, but the Russian sentence has a comma in places that English sentences normally do not. "Не знаю, что вам сказать", "ты знаешь, что я очень тебя люблю?
    What is the rule for this?
    3. Are there any rules or trends for when short adjectives are used rather than the standard?
    4. The idea of pronouns being in different cases is a strange concept for me, especially since most sites only give 3 examples (showing the basic nominative or accusative forms, which is the easy part to understand). Could anyone give me
    some examples of pronouns (not personal pronouns, but demonstrative,determinative, or possessive) in genitive. It seems strange because some of these already show the idea of ownership in the nominative, so what's the genitive's
    point?
    5. I know that in Spanish, it's more common than not to drop the pronoun used with a conjugated verb, as it is shown through the verb anyway, "Hablo Español." rather than "Yo hablo Español.", is this the case for Russian (and most
    languages that use full conjugation)?
    Sorry if any of these are dumb questions that have simple answers. Спасибо!

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    1.

    Roughly, think of "a" as meaning "whereas" and "но" meaning "however".

    Here is a more detailed explanation: http://masterrussian.net/f15/%D0%B8-...32/#post127497

    2.

    In Russian, each clause of a composite sentence should be separated with commas.

    Мы взяли зонтики, потому что боялись, что пойдёт дождь.
    Эта книга не такая интересная, как вы думаете.
    Ящик загораживал дорогу, так что не нельзя было пройти.


    3.

    Short adjectives normally used as predicates:

    Эта комната занята. - This room is occupied.
    Я согласен с вами. - I agree with you.
    Она очень счастлива. - She is very happy.

    ("to be" in present tense omitted as usual)

    The problem is that the rule is very irregular. There are many cases when a long adjective in preferable. Cf.:

    short: Эта комната занята. - ok
    long: Эта комната занятая. - wrong
    short: Этот фильм интересен. - too bookish
    long: Этот фильм интересный. - ok

    I guess, short adjectives tend to be used when we speak about temporary conditions ("the room is occupied" now, but not forever), and long adjectives tend to be used when we speak about inherent features of something ("the movie is interesting" - the feature of the movie). But, again, there are many exeptions from this trend.

    4.

    When a demonstrative pronoun is used as a modifier, it agrees in case with a modified noun:

    Эта книга интересная. (nominative)
    Я прочитал эту книгу. (accusative)
    Мы идём уже три часа по этой дороге. (prepositional)
    Идея этого человека очень интересная. (genitive)


    When a demonstrative pronoun is used instead of a noun, it changes in cases as an usual noun:

    Это было странно. (nominative)
    Я знаю это. (accusative)
    Он к этому очень стремился. (dative)


    Think of pronouns as of a kind of nouns or adjectives. When used in place of nouns, they change in cases as regular nouns. When used as modifiers, they undergo case agreement.


    5.

    There are no strict rules when you should drop a pronoun used as a subject, however there are some trends:

    Normally, a russian sentence has structure topic + comment:
    Я уезжаю в Москву завтра. - "я" is a topic (i.e. what is your sentence about) and "уезжаю в Москву завтра" is a comment (i.e. information your sentence provides).

    You cannot omit a pronoun if it is in the comment:
    Завтра в Москву уезжаю я. (а не кто-то другой) - in this sentence, "я" is the main information, so it cannot be dropped.

    You may omit a pronoun if it is in the topic and the topic is clear from context:
    — Что ты делаешь завтра?
    — Поеду в Москву по делам.


    When you have no context (i.e. just starting conversation) or change topic, you should keep a pronoun:
    Я пойду купаться в озере, ты идешь со мной? - "Я пойду" - the beginning of the conversation; "ты идешь" - the topic changed.

    Well, above is a very rough rule. Different types of negative and interrogative sentences have their own rules on this point. At the same time, the spoken language has less strict rules, as we can use intonation to place emphasis.
    So, in general... when in doubt, don't drop a pronoun.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    253
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    Normally, a russian sentence has structure topic + comment:
    Я уезжаю в Москву завтра. - "я" is a topic (i.e. what is your sentence about) and "уезжаю в Москву завтра" is a comment (i.e. information your sentence provides).

    You cannot omit a pronoun if it is in the comment:
    Завтра в Москву уезжаю я. (а не кто-то другой) - in this sentence, "я" is the main information, so it cannot be dropped.
    both Уезжаю в Москву завтра. and Завтра в Москву уезжаю. without the "Я" sound pretty good to me.



    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    When you have no context (i.e. just starting conversation) or change topic, you should keep a pronoun:
    Я пойду купаться в озере, ты идешь со мной? - "Я пойду" - the beginning of the conversation; "ты идешь" - the topic changed.
    Пойду купаться в озере, ты идешь со мной? also sounds ok to me. ЧЯДН?

    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    So, in general... when in doubt, don't drop a pronoun.
    Lugn, bara lugn

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Alex_krsk View Post
    ЧЯДН?
    Пытаешься притянуть разные интонации к тексту.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    253
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    Пытаешься притянуть разные интонации к тексту.
    Да с любой интонацией нормально.
    Lugn, bara lugn

  6. #6
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Moreover:

    Пойду купаться в озере, идешь со мной?

    is okay if you're speaking to a single person as opposed to a group of them or if it's obvious from the context who is the ты

    Also:

    Завтра в Москву уезжаю я and завтра в Москву уезжаю

    Both are okay and you definitely can omit я in there. The only difference between the sentences is that the Я variant is a typical example of the speaker wanting to explicitly specify something. In that case it's я. Well, of course a proper intonation stress on я is required

    An English equavalent to this is a sentence like this:

    It is I who goes to Moscow tomorrow
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Пойду купаться в озере, идешь со мной?
    Вот только:
    1) вариант чисто разговорный;
    2) произноситься должен с иной интонацией;
    3) используется в иной коммуникационной ситуации.

    Хорош человека запутывать.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    253
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    Вот только:
    1) вариант чисто разговорный;
    2) произноситься должен с иной интонацией;
    3) используется в иной коммуникационной ситуации.

    Хорош человека запутывать.

    Можно поподробнее?

    [Я] Пойду купаться в озере, [Ты] идешь со мной?

    Чем обусловлена разговорность? (Почему это нельзя написать без местоимений?)
    И интонацией иной в отличие от чего это должно произноситься? (Этот же вопрос про "коммуникационную ситуацию")

    Мне, с детства говорящему по-русски, сложно представить ситуацию в которой глаголы настоящего или будущего времени первого или второго лица меняли бы значение фразы без местоимения.
    Lugn, bara lugn

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Alex_krsk View Post
    Можно поподробнее?

    [Я] Пойду купаться в озере, [Ты] идешь со мной?

    Чем обусловлена разговорность? (Почему это нельзя написать без местоимений?)
    И интонацией иной в отличие от чего это должно произноситься? (Этот же вопрос про "коммуникационную ситуацию")

    Мне, с детства говорящему по-русски, сложно представить ситуацию в которой глаголы настоящего или будущего времени первого или второго лица меняли бы значение фразы без местоимения.
    Ну если вы не чувствуете разницы между "Я пойду купаться" и "Пойду купаться"... Даж не знаю.
    Первая фраза нейтральная, с неё можно и начать любой диалог, и использовать в середине диалога как ответ.
    Вторая фраза всегда подразумевает контекст. Это либо ответ на вопрос (тогда контекст очевиден), либо указание на что-то, про что слушатель знает. Не просто "пойду купаться", а "пойду купаться (ты знаешь, куда)", или "пойду купаться (мы уже обсуждали это)", или "пойду купаться (как обычно делаю в это время)" и т.п. Всегда есть подразумеваемый контекст.
    Кроме того, она в большей степени информальна, чем фраза с "я".

  10. #10
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    Вот только:
    1) вариант чисто разговорный;
    2) произноситься должен с иной интонацией;
    3) используется в иной коммуникационной ситуации.

    Хорош человека запутывать.
    1) Agreed.

    2) Intonation is a choice of a speaker There is no solid rule to that. For example:

    Пойду купаться or пойду купаться

    That all depends on which the speaker wants to stress more

    3) I've explained already when it's good to use it
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    253
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    Ну если вы не чувствуете разницы между "Я пойду купаться" и "Пойду купаться"... Даж не знаю.
    Первая фраза нейтральная, с неё можно и начать любой диалог, и использовать в середине диалога как ответ.
    Вторая фраза всегда подразумевает контекст. Это либо ответ на вопрос (тогда контекст очевиден), либо указание на что-то, про что слушатель знает. Не просто "пойду купаться", а "пойду купаться (ты знаешь, куда)", или "пойду купаться (мы уже обсуждали это)", или "пойду купаться (как обычно делаю в это время)" и т.п. Всегда есть подразумеваемый контекст.
    Кроме того, она в большей степени информальна, чем фраза с "я".
    Не чувствую никакой разницы. И какой тут нужен контекст? И почему нельзя диалог начать?
    По-твоему, если я отправлю СМС - "Еду купаться на озеро Белё во вторник, поедешь со мной?" . то она будет не понята без "Я" вначале? По-моему так всё понятно. И диалог начат, и контекста более чем достаточно. Или всё таки без "Я" непонятно куда я еду и о чём спрашиваю? Интонации-то в СМСке никакой нету.
    Lugn, bara lugn

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    (Вытерто. Л.)
    Last edited by Lampada; July 21st, 2014 at 01:52 PM. Reason: Эвфемизм для мата = мат

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    253
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    (Вытерто. Л.)
    Пойдёшь со мной?


    Так что про запутывание человека это не ко мне.
    It would be pretty enough to say that it's better to use pronouns then to ommit them. There was no need to make up stuff about intonation, colloqial styles and contexts.


    P.S. Оффтопить не хорошо
    Lugn, bara lugn

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Только проводить могу

  15. #15
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by xXHoax View Post
    5. drop the pronoun used with a conjugated verb, as it is shown through the verb anyway, is this the case for Russian ?
    Speech uses ellipsis liberally.Ellipsis is possible in dialogue when the identities of the participants are predictable, as in sequences of question and answer.Often,a direct response to the question lacks a subject ,while рronouns are used when the predicate does more than simply respond to the previous question .
    1.
    a)А он после работы придет / да? He’s coming after work / right?
    b)Да / [ ] собирался // Он хочет / Yes / [he] meant to // He wants /
    у него часы встали // И он хочет их отдать в ремонт / His watch stopped // And he wants to take it to be fixed/

    2.
    a)Так что ты Петю-то увидишь?// So then you’ll see Petya //
    b)[ ] Увижу [ ] думаешь / да? [I] will see him, [you] think so / yes?
    Ну я скажу маме чтобы он меня подождал // Well I’ll tell mama to have him wait for me.

    3.
    a)Что ты делаешь завтра?
    b)Поеду в Москву по делам.©
    -----------------------------------------
    In speech that is narrative, argument phrases can be omitted if the individual is understood to be the same in all respects.

    4.

    Нужно было туда идти / и вот мы
    шли-шли-шли / пока . . .
    (откашливается) не начало темнеть / часов до пяти /
    потом [ ] разбили палатки и остановились // а на cледующий день
    [ ] уже вошли в настоящий каньон // И вот что это
    такое / это красота / невиданная //

    [We] had to go there / and so we
    walked and walked and walked /
    until . . . [coughing] it started to get
    dark / around five / then [we] broke out
    the tents and stopped // and on the
    next day [we] entered into a real
    canyon // what can you say / that’s
    beauty / unprecedented //


    ---------------------------------------------
    In written Russian, argument phrases are omitted less frequently, but ellipsis does occur.Ellipsis is usual in
    adverbial clauses which share the subject with the main clause.



    5.
    Я ездил туда не только в те дни,когда [ ] танцевал . I went there not only on the days when danced.


    In a modest sample with first-singular subjects and subordinate clauses introduced by когда (in either order), the pronoun was omitted in the second clause 89 percent of the time .

    Overt pronouns appear in subordinate clauses if there is an intervening subject:

    6.
    Теперь,когда я вижу юношей и девушек, которые по окончании школы не хотят учиться дальше,я всегда вспоминаю свою юность.
    Now, when I see young fellows and girls, who finish school but do not want to study further, I always remember my youth.

    ---------------------------------------------
    In written Russian a subject argument can be omitted if the types of events or properties are related and continuous.
    For example, in the following passage, all predicates report on the same theme of the author’s biography:
    (After the initial pronoun,no subject pronouns are used until the predicate which starts a new paragraph and brings us out of reminiscence back to the main narrative.)


    7.
    Но гонорар я успел получить.Затем [ ] писал внутренние рецензии для журналов.Анонимно [ ] сотрудничал на телевидении.Короче, [ ] превратился в свободного художника.И наконец занесло меня в Таллинн.
    Около магазина сувениров я заметил телефонную будку.

    But I still managed to get paid. Then [I] wrote internal reviews for journals. [I] anonymously worked in television. In short, [I] turned into a free-lance artist. Andnow here fate had dumped me in Tallinn.
    Next to a souvenir store I noticed a telephone booth.


    A Reference Grammar of Russian -Эта книга полезна студентам, изучающим русский язык.
    http://www.google.com/url?sa=t&rct=j...71198958,d.d2k

    __________________________________________________ _____________
    А ,И , и НО:

    img.php?dir=81b0354e0ae3df11c15c83bfa08dca9f&file=343.jpg
    Lampada likes this.

Similar Threads

  1. Many questions..
    By Quenelle in forum Practice your English
    Replies: 4
    Last Post: December 7th, 2009, 10:32 PM
  2. Hello and a few questions
    By unrest in forum Getting Started with Russian
    Replies: 6
    Last Post: November 24th, 2009, 01:00 PM
  3. A few questions
    By sefbarisovich in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 22
    Last Post: February 7th, 2008, 11:21 PM
  4. Some questions
    By Indra in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 23
    Last Post: August 4th, 2006, 12:15 PM
  5. few questions
    By kamka in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: June 20th, 2006, 10:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary