...и понял, что старик больше не был в поле зрения. Я обвёл кругом малинкого дома на крыше, в любую минуту ожидая видеть его стоя передо меня, руки за спиной, смотря на свой любимы город;- но он не был там.
...and realised, that the old man was no longer in view. I walked around the tiny building on the roof, expecting at any moment to see him standing in front of me, hands behind his back, looking at his beloved town; - but he was not there.

3 questions about my sentence:-
1) In English, 'expecting' (present active participle, I think...) would be used here, so is ожидая the correct participle to use here? I have a strange feeling that I should be using a past active participle, not a present one in Russian.
2) Is imperfective ' видеть ' correct here? I chose it as it's part of a sentence describing something that didnt happen, which, if I remember correctly, dictates use of imperfective aspect.
3) Is свой okay here? It isn't in the same clause as 'его', and in fact the subject is not mentioned by name in the sentence at all.