'Я обошёл вокруг домика на крыше, в любую минуту ожидая увидеть его стоящего передо мной, с руками за спиной, смотрящего на свой любимый город;- но его там не было.'
кругом:- when to use this vs вокруг?
видеть:- why увидеть (perfective)?
он (не был там) > Его там не было:- why его and было, grammatically? To me, that reads as 'him wasn't there'...
I forgot to add, thanks for the explanations of который, etc. All makes sense to me.



1Likes
LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote

Maybe 'кругом' is slowly dying now and is giving this role to 'вокруг'... I am not sure. Anyway it sounds strange for me 'обошёл кругом домика'. I find 'кругом' suitable for 'Кругом не было никого' or 'он повернулся кругом' - as whole place all around or as 180 degrees of turn, but not in this role. However, dictionaries say that old russian writers used it in this way, so, maybe, my point of view is biased by local tendentions.

