Results 1 to 14 of 14

Thread: Correct sentance?

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16

    Correct sentance?

    Does this sentance make sense?

    Я увидел зависимую от наркотиков девочку.

    Thanks

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    I saw a girl dependant on drugs?
    Allow me to offer an alternative (which may be wrong)

    Я видел девочку, которая зависит от наркотиков.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  3. #3
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Я видел девочку, которая была наркоман

    Sentence
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  4. #4
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    >> Я увидел зависимую от наркотиков девочку.

    You're contrasting 2 different roles of your sentence, which a bit spoils its sence.
    1) Я увидел - event, something that took place, you were part of that. As soos as you saw her you couldn't affirm if she really depends on drugs or not. She might only look like a drug consumer.

    2) Зависимую от наркотиков девочку - description, voice-over narration, something impersonal, scientific report, a the voice.


    Some examples to 2):
    ...Нет сомнений, что потребитель, перешедший из класса "любителей" в
    класс "профессионалов" - это уже зависимый от наркотиков человек.

    ...мы сегодня с горечью сознаем, что зависимый
    от наркотиков человек остался, по существу, наедине со своими проблемами...

    ...Зависимый от наркотиков (человек) подобен несчастной жалкой мухе, опутанной липкой паутиной...

    ...Любой зависимый от наркотиков человек может вернуться к полноценной жизни...


    So I would say
    Я увидел девочку, страдающую от наркотической зависимости.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    mishau_, звучит как-то слишком официально.

    Проще сказать: я увидел девочку-наркоманку.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    Ok thanks but what I really wanted to know was if that sentance structure is correct. What about this one, would it sound better?

    Я знаю зависимую от наркотиков девочку.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Yes, it's correct.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    зависимую

    This is a participle isn't it? Зависимый?
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Я видел девочку, которая была наркоман

    Sentence
    In Russian, unlike English, there is no sequence of tenses: the tense of subordinate clause does not depend on the tense of primary (not sure if this is a correct term) clause.
    So if you say "Я видел девочку, которая была наркоманом" (note the instrumental case here), you actually mean that the girl was no longer a drug addict or her current state was unknown at the moment of time when you saw her.

  10. #10
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Я знаю зависимую от наркотиков девочку.

    It's definitely correct, but a bit unnatural because of mixing independent facts and your perception.

    You can say

    Я знаю, зависимая от наркотиков девочка никогда не вылечится. (Я знаю этот факт)

    Я знаю девочку, которая является наркоманкой. - Я знаю девочу.

    зависимая от наркотиков девочка might stand for a term or so

    БОМЖ - без определенного места жительства
    БИЧ - бывший интеллигентный человек
    ЗОНД - зависимая от наркотиков девочка
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by net surfer
    Проще сказать: я увидел девочку-наркоманку.
    That is the best way to say it. Everything else sounds way off.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  12. #12
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Everything else sounds way off.
    That nacked assertion might be way off opinionated.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  13. #13
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    noone is trying to be a prophet here (well maybe some people), everyone just expresses his/her own opinion.

    BTW I dunno what "nacked" is. Is it another one from your personal vocabulary?
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    I would say "девочку-наркоманку" as well. "Зависимый от наркотиков" sounds a bit unnatural. There is a medical term "наркотическая зависимость", and if you want to make accent on the medical aspect of a person's condition, you could say "девочка, страдающая наркотической зависимостью" - this would be OK in a medical text or something like that.

Similar Threads

  1. is this correct?
    By Орчун in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 13
    Last Post: December 27th, 2005, 10:08 PM
  2. Please translate this long sentance:
    By Biancca in forum French
    Replies: 5
    Last Post: October 17th, 2005, 05:44 PM
  3. Correct или нет?
    By DDT in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: June 17th, 2005, 10:22 PM
  4. Is this correct?
    By Androvsky in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 28th, 2005, 07:13 PM
  5. Could someone translate this sentance please?
    By Biancca in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: May 4th, 2005, 01:01 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary