Results 1 to 20 of 23
Like Tree15Likes

Thread: Compliments and Clever Lines in Russian

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Antonio, here's a famous short poem by Pushkin that maybe you know already -- it's from the point of view of a man who is too shy to tell a young woman how much he likes her, and illustrates the emotional difference between вы and ты. (The italics are in the original.)

    Ты и Вы
    Пустое вы сердечным ты
    Она, обмолвясь, заменила
    И все счастливые мечты
    В душе влюбленной возбудила.
    Пред ней задумчиво стою,
    Свести очей с нее нет силы;
    И говорю ей: как вы милы!
    И мыслю: как тебя люблю!
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  2. #2
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Antonio, here's a famous short poem by Pushkin that maybe you know already -- it's from the point of view of a man who is too shy to tell a young woman how much he likes her, and illustrates the emotional difference between вы and ты. (The italics are in the original.)

    Ты и Вы
    Пустое вы сердечным ты
    Она, обмолвясь, заменила
    И все счастливые мечты
    В душе влюблённой возбудила.
    Пред ней задумчиво стою,
    Свести очей с неё нет силы;
    И говорю ей: как вы милы!
    И мыслю: как тебя люблю!
    I might add, as a challenge for intermediate/advanced students of Russian: Can you gender-switch the poem to make it from the point of view of a young woman who's not sure whether a young man is interested in her? Which pronouns and word-endings (for nouns, adjectives, past-tense verbs) should be changed, and which pronouns/endings would remain unchanged from the original? This is a pretty good test for how well you understand "agreement" in case, number, and gender!


    Пуст__ вы сердечн__ ты
    ___, обмолв___, замени__
    И все счастливые мечты
    В душ__ влюбленн___ возбуди___.
    Пред не__ задумчиво стою,
    Свести очей с н___ нет силы;
    И говор__ е__: как вы мил__!
    И мыслю: как тебя люб___!


    Note: The blank space marked in red is, possibly, rather tricky -- yet there's only one correct answer!
    Last edited by Throbert McGee; November 3rd, 2015 at 11:00 PM. Reason: Maybe this is more of an "advanced" challenge than a "beginning" challenge?
    alexsms and Soft sign like this.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Antonio, here's a famous short poem by Pushkin that maybe you know already -- it's from the point of view of a man who is too shy to tell a young woman how much he likes her, and illustrates the emotional difference between вы and ты. (The italics are in the original.)

    Ты и Вы
    Пустое вы сердечным ты
    Она, обмолвясь, заменила
    И все счастливые мечты
    В душе влюбленной возбудила.
    Пред ней задумчиво стою,
    Свести очей с нее нет силы;
    И говорю ей: как вы милы!
    И мыслю: как тебя люблю!
    And here we come back to something that causes me headache. What form of adjective I must use with the polite plural?
    If I want to say to a cute girl - You are extremely beautiful-> Вы безумно | весьма красива или красивы?
    If I want to say to an old businessman = - You are extremely clever-> Вы очень/чертовски умён или умны?
    - In Greek this is not an issue. The adjective in the polite form should always be in singular. In Russian I think no.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    And here we come back to something that causes me headache. What form of adjective I must use with the polite plural?
    If I want to say to a cute girl - You are extremely beautiful-> Вы безумно | весьма красива или красивы?
    If I want to say to an old businessman = - You are extremely clever-> Вы очень/чертовски умён или умны?
    - In Greek this is not an issue. The adjective in the polite form should always be in singular. In Russian I think no.
    Just conjugate all the other words in conjunction with plural вы.

    Вы очень красивы Вы очень красива
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  5. #5
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Just conjugate all the other words in conjunction with plural вы.
    Вы очень красивы Вы очень красива
    The opposite way for full adjectives:
    Вы очень красивые Вы очень красивая
    Please correct my English

  6. #6
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Soft sign View Post
    The opposite way for full adjectives:
    Вы очень красивые Вы очень красивая
    Yes if I speak with a man and I want to tell him that he is extremely clever, what I will say:
    Вы чертовски умён или Вы чертовски умны
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  7. #7
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Yes if I speak with a man and I want to tell him that he is extremely clever, what I will say:
    Вы чертовски умён или Вы чертовски умны
    Вы чертовски умны but вы чертовски умный.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    The adjective in the polite form should always be in singular. In Russian I think no.
    In russian "вы" is always plural. Doesn't matter man or woman, one or many.

Similar Threads

  1. "fake" compliments (suck)
    By Antonio1986 in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: December 16th, 2014, 05:00 AM
  2. 2 lines
    By Keinster in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: April 4th, 2010, 03:57 PM
  3. help with song lines please
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: September 15th, 2006, 06:31 AM
  4. Some lines to translate, please !
    By wilco000 in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: March 5th, 2006, 06:30 AM
  5. lines from poem
    By begemot in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 5th, 2004, 07:25 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary