I fish - Я ловлю рыбу (Я рыбачу) (регулярно)Originally Posted by Pioner
I catch a fish -Я ловлю одну рыбку. (регулярно)(does not make much sense)
I catch the fish -Я ловлю эту рыбку.(регулярно) {Зачем ловить одну и ту же рыбу несколько раз? }
I fish - Я ловлю рыбу (Я рыбачу) (регулярно)Originally Posted by Pioner
I catch a fish -Я ловлю одну рыбку. (регулярно)(does not make much sense)
I catch the fish -Я ловлю эту рыбку.(регулярно) {Зачем ловить одну и ту же рыбу несколько раз? }
Ты прав, но в целом, "рыбачить" является подмножеством "ловить рыбу". Ну или почти подмножеством.Originally Posted by Vesh
Но в английском языке "Поймать рыбу" = "Ловить рыбу". Типа "The fish is caught". Зависит от обстоятельств, для перевода.
DO NOT READ MY SIGNATURE!
fish = is plural. There is no "a fish". But some uneducated English-speakers do the same mistake.Originally Posted by Milanya
Последнее выражение вполне нормально. Я ловлю эту рыбу уже всю свою жизнь, никак поймать не могу.
DO NOT READ MY SIGNATURE!
[quote=Pioner]fish = is plural. There is no "a fish". But some uneducated English-speakers do the same mistake.Originally Posted by Milanya
Последнее выражение вполне нормально. Я ловлю эту рыбу уже всю свою жизнь, никак поймать не могу.[/quote:221dvwrd]
IMHO, The plural of fish is either "fish" or "fishes". The following sentences have the same meaning.
There are fishes in the pond.
There are fish in the pond.
"to catch a fish" is the not the same as "to fish"
"I caught a fish" is NOT the same as "I fished"
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
[quote=kwatts59][quote=Pioner]fish = is plural. There is no "a fish". But some uneducated English-speakers do the same mistake.Originally Posted by Milanya
Последнее выражение вполне нормально. Я ловлю эту рыбу уже всю свою жизнь, никак поймать не могу.[/quote:25ml0w22]
IMHO, The plural of fish is either "fish" or "fishes". The following sentences have the same meaning.
There are fishes in the pond.
There are fish in the pond.
"to catch a fish" is the not the same as "to fish"
"I caught a fish" is NOT the same as "I fished"[/quote:25ml0w22]
Is there a limit on how many times we can quote each other?
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
That is simply incorrect. "Fish" can be either singular or plural. There is nothing wrong with "a fish" (so to speak). There is, however, a further plural; "fishes", which refers to more than one species of fish, in the same way that "people" and "peoples" are both plurals with different meanings. It's the plural that English speakers often have trouble with.Originally Posted by Pioner
Incidentally, you don't "do" a mistake in English, you "make" one. Same word in Russian, different in English.
Great! Now I got it, I was always confused. Thanks for corrections!Originally Posted by scotcher
DO NOT READ MY SIGNATURE!
Yer welcome.
Yep. Ladies and gentlemen, does Past Perfect imply that an action was completed immediately before a moment in the past?Originally Posted by Pioner
No. Imagine there is a big legendary fish in the lake, nobody can catch it. And one guy says: I am going to catch the bastard (fish).[/quote4zb0v9u][quote4zb0v9u]Pranki's variant sounds more exact to me. "Я собираюсь ловить рыбу", etc.
Once again, it's context, context, context. Since there's no simple one to one correspondence between English and Russian tenses, context is vital here.
"Рыбу уже почти поймали", maybe.[/quote4zb0v9u][quote4zb0v9u][quote4zb0v9u]The fish was going to be caught. = рыбу бы поймали (depends on context can be different phrase, nothing comes to my mind right now)
No, translate backwards, and you will get: The fish was almost caught.[/quote4zb0v9u]
Yours would translate back into, "The fish would have been caught". There's just no relevant grammatical pattern in Russian I think.
Besides, back translation is not a way to test validity of a translation. It just doesn't work like maths. Any time you try to cram a text into grammatical and lexical structure of a different language, some shades of meaning are lost, some added, some distorted. Remember "The invisible idiot"?
The above may contain Siberian words, idioms, usages, and ideas. Take care.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |