Excellent idea!
OK.
Я стою у плиты
Я беру пакет овсянки.
Я насыпаю слишком много в кастрюлю.
лить, налива́ть — for liquids
сы́пать, насыпа́ть — for dry substances
OK.
его is what? If it’s кастрюля, then it should be её since it’s feminine.
Also, if it’s кастрюля, the verb should be ставить instead of класть. There are some hard-to-explain rules for this in Russian
варочная панель is correct but sounds too official. I’d say на плиту or на конфорку.
So,
Я ставлю её на плиту.
Do you mean scale measuring weight? Unfortunately, I’m not familiar with stoves with built-in weight measuring.
Я иду к холодильнику, я открываю дверь холодильника, я беру соевое молоко с нижней полки на двери.
OK.
OK.
OK.
Я насыпаю немного в кашу в кастрюле и снова закрываю крышку.
Я кладу руку в пакет sounds a bit weird. I’d rephrase this.
положу is future perfective. It doesn’t match with present imperfective used elsewhere.
Я достаю из пакета горсть ореховой смеси и кладу в кастрюлю.
Я беру пакет смородины и высыпаю её в кастрюлю.
получаю means ‘I get from somone else’.
___________
Well done!