(No quote, because I lost the sense of the conversation when it switched to Russian)
The equivalent to люьить in (British) English is maybe "to be very fond of". You can be very fond of a person, animal, place or thing, but it implies that you have regular contact.
You can't be fond of the concert that you went to last night, or the man you met there for the first time. You can only say that you liked (or loved) them. You can however be fond of the park the concert was held in, the old friend you went with, and the fish and
chips you ate on the way home, because you've known and liked them a long time.
Why do we have a neutral smiley?