Интересная идея. Смотрим туда же: "хватать (кого-л./что-л. за что-л.)"Originally Posted by vox05
1. хватать рукой ногу
2. хватать руку ногой
Слова те же. Порядок слов тот же. Падежи разные. Почему?
Интересная идея. Смотрим туда же: "хватать (кого-л./что-л. за что-л.)"Originally Posted by vox05
1. хватать рукой ногу
2. хватать руку ногой
Слова те же. Порядок слов тот же. Падежи разные. Почему?
Интересный пример.
Порядок слов не столь уж важен. Главное — падежи
Кстати, по поводу аналогии. Я сделал расстановку переносов в русских словах. И можно сказать, что для незнакомых слов алгоритм работает «по аналогии»:
http://iproc.ru/interesting/hyphenation/
http://iproc.ru/interesting/hyphenation/test/
Просто меня терзает мысль сделать ещё несколько подобных online-сервисов. Типа автоматической генерации падежей, автоматического определения рода (мужской, средний, женский), разбиения на слоги и т.п. Даже проверку орфографии хочу сделать, которая работает не по словарю, а по аналогии. И будет с большой вероятностью корректно обрабатывать правильные, но незнакомые слова.
Автоматическая расстановка ударений, думаю, тоже будет интересна (работающая без словаря!)
Вообще-то мои хобби — фотография и обработка изображений. Но обработка естественного языка очень сходна с обработкой (например, распознаванием) изображений: и там и там задача сложно формализуется.
Offtop: каково правильное разбиение слова «Незнайка» на слоги? А как правильно расставить переносы в этом слове?
Приятно встретить энтузиаста.Originally Posted by SAn
Думаю я, что язык - это коллективное творчество. Как и любой другой орган, "моск" эволюционирует в соответствии с простым правилом - не нужно уметь бегать быстрее медведей, достаточно бежать быстрее друзей. Усреднённо "по больнице" логика не является прерогативой успешного индивидуума. Достаточно уметь уговорить подругу, и красноречие ценится больше, чем умение склонять падежов. Логика в этом процессе играет второстепенную роль. Наверное, действительно, попытки алгоритмизировать язык понесут поражение. Он-лайн переводчики тому хорошая иллюстрация.Originally Posted by Crocodile
Оговорюсь насчёт качества перевода online переводчиков. Штука в том, что двадцать лет назад они работали ещё хуже. Прогресс заметен. Поживём - увидим. Лично мне кажется, что пока AI не создан, проблема перевода адекватно решена не будет потому, что она тесно связана с проблемой понимания текста.Originally Posted by Pcloadletter
2 SAn
Мне кажется, ты просто пытаешься строить строить русское предложение, думая по английски. Для меня это тоже сейчас актуально. Очень часто (но все реже ) Хочется построить английское предложение, подсознательно применяя русскую логику. Тут уж только учиться и практиковаться. Ну и режим мозга переключать на другой язык.
Native language is Russian
Люди, ни в коем случае не читайте это сообщение! Это вульгарнейшая банальность
НОВопрос ставит в тупик. Я, конечно, не специалист, но думаю, логика должна быть.
Мне теперь тоже любопытно. Пришла в голову вот такая несколько надуманная конструкция:
[quote:1634280o]Именительный падеж (Nominative):
Я хочу найти, друзья = I want to find (smth), my friends! (обращение)
Родительный падеж (Genetive):
Я хочу найти из-за друзей = I want to find (smth) because of (the) friends (причина)
Винительный падеж (Accusative):
Я хочу найти друзей = I want to find (the) friends (объект поиска)
Дательный (Dative):
Я хочу найти друзьям = I want to find (smth) for (=to) (the) friends (объект назначения)
Предложный (Prepositional):
Я хочу найти о друзьях = I want to find (smth) about (the) friends
Творительный падеж (Instrumental):
Я хочу найти друзьями = I want to find (smth) by (the) friends (инструмент, но так не говорят)
"быть друзьями" (выполнять функции друзей друг относительно друга)
"идти/прийти/выйти за друзьями" (начать поиск с какого-то хождения , но еще не закончить его, i.e. to start seeking with going somewhere without a result yet.)
"найти" - иметь результат поиска, to get a result of seeking
Да и "about friends" - "про друзей". Опять винительный падеж...
Тут много трудностей с предлогами...
Но если кто-то придет к каким-либо выводам, будет очень интересно [/quote:1634280o]
Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!
Да. Творительный падеж означает использование чего-либо в качестве инструмента: светить фонариком, писать карандашом.
Поэтому «найти друзьями» звучит так, как будто говорящий человек держит в левой руке одного друга, в правой — другого друга. И засовывает этих друзей под кровать, чтобы они посмотреть, не закатились ли туда 5 рублей, например.
Здравствуйте! "Извините, что мы к вам обращаемся..." ))
У меня вопрос возник по поводу использования слова "хотеть": с каким падежом. В частности, как учить подрастающего ребенка, спрашивая: "хочешь воды?", или "воду будешь?"
У вас тут прозвучало, что слово "хочу" употребляется с винительным падежом, т. е. "кого-что". Значит, "хочешь воду?"
Открываю словарь Ожегова, там написано:
Отсюда следует, что правильно говорить "хочешь воды?"ХОТЕТЬ, хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят; пов. (разг.) хоти; несов. 1. кого-чего, кого-то (с конкретн. сущ., разг.), с неопр. или с союзом "чтобы". Иметь желание, намерение (делать что-н.), ощущать потребность в ком-чём-н. X. помощи (чтобы помогли). X. чаю. X. есть. Хочешь конфетку? Зови кого хочешь (кого угодно). Есть всё что хотите (всё что угодно). 2. кого-чего и с союзом <чтобы>. Стремиться к чему-н., добиваться осуществления, получения чего-н. X. мира. X. понимания от собеседника
Хотя тут же, в этой цитате, сказано: "хочешь конфетку?" (кого-что?)
Так всё же, хотеть кого-чего или кого-что?
Ой, тут прозвучало не "хочу", а "найти" с В. п., но это не меняет сути вопроса )))
См. здесь.
П.С. А Ожегова лучше выкинуть.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Ваш вопрос затрагивает сразу две интересные темы.
Во-первых, переходные глаголы могут использоваться как в винительным, так и с родительным падежом, немного с разным смыслом: "ждать поезд", "ждать поезда". Эта тема здесь несколько раз обсуждалась.
Во-вторых, родительный падеж может применяться вместо винительного, когда речь идёт о части целого, некотором количестве чего-то (так называемый отделительный падеж).
Применительно к вашему вопросу, "хочешь воды" - это то же самое, что и "хочешь пить", а "хочешь воду" может служить дополнением к сообщению "сока нет".
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
it-ogo, Полуношник, спасибо большое! Теперь понятно. И насчёт воды-хлеба, и насчёт всех остальных хотений ("Хочешь что?" - какую штучку?, "хочешь чего?" - чтобы произошло какое событие?)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |