Интересная идея. Смотрим туда же: "хватать (кого-л./что-л. за что-л.)"Quote:
Originally Posted by vox05
1. хватать рукой ногу
2. хватать руку ногой
Слова те же. Порядок слов тот же. Падежи разные. Почему? :wink:
Printable View
Интересная идея. Смотрим туда же: "хватать (кого-л./что-л. за что-л.)"Quote:
Originally Posted by vox05
1. хватать рукой ногу
2. хватать руку ногой
Слова те же. Порядок слов тот же. Падежи разные. Почему? :wink:
Интересный пример.
Порядок слов не столь уж важен. Главное — падежи :)
Кстати, по поводу аналогии. Я сделал расстановку переносов в русских словах. И можно сказать, что для незнакомых слов алгоритм работает «по аналогии»:
http://iproc.ru/interesting/hyphenation/
http://iproc.ru/interesting/hyphenation/test/
Просто меня терзает мысль сделать ещё несколько подобных online-сервисов. Типа автоматической генерации падежей, автоматического определения рода (мужской, средний, женский), разбиения на слоги и т.п. Даже проверку орфографии хочу сделать, которая работает не по словарю, а по аналогии. И будет с большой вероятностью корректно обрабатывать правильные, но незнакомые слова.
Автоматическая расстановка ударений, думаю, тоже будет интересна (работающая без словаря!)
Вообще-то мои хобби — фотография и обработка изображений. Но обработка естественного языка очень сходна с обработкой (например, распознаванием) изображений: и там и там задача сложно формализуется.
Offtop: каково правильное разбиение слова «Незнайка» на слоги? А как правильно расставить переносы в этом слове?
Приятно встретить энтузиаста. :good:Quote:
Originally Posted by SAn
Думаю я, что язык - это коллективное творчество. Как и любой другой орган, "моск" эволюционирует в соответствии с простым правилом - не нужно уметь бегать быстрее медведей, достаточно бежать быстрее друзей. Усреднённо "по больнице" логика не является прерогативой успешного индивидуума. Достаточно уметь уговорить подругу, и красноречие ценится больше, чем умение склонять падежов. Логика в этом процессе играет второстепенную роль. Наверное, действительно, попытки алгоритмизировать язык понесут поражение. Он-лайн переводчики тому хорошая иллюстрация.Quote:
Originally Posted by Crocodile
Оговорюсь насчёт качества перевода online переводчиков. Штука в том, что двадцать лет назад они работали ещё хуже. Прогресс заметен. Поживём - увидим. Лично мне кажется, что пока AI не создан, проблема перевода адекватно решена не будет потому, что она тесно связана с проблемой понимания текста. :unknown:Quote:
Originally Posted by Pcloadletter
2 SAn
Мне кажется, ты просто пытаешься строить строить русское предложение, думая по английски. Для меня это тоже сейчас актуально. Очень часто (но все реже :)) Хочется построить английское предложение, подсознательно применяя русскую логику. Тут уж только учиться и практиковаться. Ну и режим мозга переключать на другой язык. :)
Люди, ни в коем случае не читайте это сообщение! Это вульгарнейшая банальность :D
НОQuote:
Вопрос ставит в тупик. :no: Я, конечно, не специалист, но думаю, логика должна быть.
Мне теперь тоже любопытно. Пришла в голову вот такая несколько надуманная конструкция:
[quote:1634280o]Именительный падеж (Nominative):
Я хочу найти, друзья = I want to find (smth), my friends! (обращение)
Родительный падеж (Genetive):
Я хочу найти из-за друзей = I want to find (smth) because of (the) friends (причина)
Винительный падеж (Accusative):
Я хочу найти друзей = I want to find (the) friends (объект поиска)
Дательный (Dative):
Я хочу найти друзьям = I want to find (smth) for (=to) (the) friends (объект назначения)
Предложный (Prepositional):
Я хочу найти о друзьях = I want to find (smth) about (the) friends
Творительный падеж (Instrumental):
Я хочу найти друзьями = I want to find (smth) by (the) friends (инструмент, но так не говорят)
"быть друзьями" (выполнять функции друзей друг относительно друга)
"идти/прийти/выйти за друзьями" (начать поиск с какого-то хождения :D , но еще не закончить его, i.e. to start seeking with going somewhere without a result yet.)
"найти" - иметь результат поиска, to get a result of seeking
Да и "about friends" - "про друзей". Опять винительный падеж...
Тут много трудностей :sad: с предлогами...
Но если кто-то придет к каким-либо выводам, будет очень интересно :oops:[/quote:1634280o]
Да. Творительный падеж означает использование чего-либо в качестве инструмента: светить фонариком, писать карандашом.
Поэтому «найти друзьями» звучит так, как будто говорящий человек держит в левой руке одного друга, в правой — другого друга. И засовывает этих друзей под кровать, чтобы они посмотреть, не закатились ли туда 5 рублей, например.
Здравствуйте! "Извините, что мы к вам обращаемся..." ))
У меня вопрос возник по поводу использования слова "хотеть": с каким падежом. В частности, как учить подрастающего ребенка, спрашивая: "хочешь воды?", или "воду будешь?"
У вас тут прозвучало, что слово "хочу" употребляется с винительным падежом, т. е. "кого-что". Значит, "хочешь воду?"
Открываю словарь Ожегова, там написано:
Отсюда следует, что правильно говорить "хочешь воды?"Quote:
ХОТЕТЬ, хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят; пов. (разг.) хоти; несов. 1. кого-чего, кого-то (с конкретн. сущ., разг.), с неопр. или с союзом "чтобы". Иметь желание, намерение (делать что-н.), ощущать потребность в ком-чём-н. X. помощи (чтобы помогли). X. чаю. X. есть. Хочешь конфетку? Зови кого хочешь (кого угодно). Есть всё что хотите (всё что угодно). 2. кого-чего и с союзом <чтобы>. Стремиться к чему-н., добиваться осуществления, получения чего-н. X. мира. X. понимания от собеседника
Хотя тут же, в этой цитате, сказано: "хочешь конфетку?" (кого-что?)
Так всё же, хотеть кого-чего или кого-что? :?:
Ой, :oops: тут прозвучало не "хочу", а "найти" с В. п., но это не меняет сути вопроса )))
См. здесь.
П.С. А Ожегова лучше выкинуть.
Ваш вопрос затрагивает сразу две интересные темы.
Во-первых, переходные глаголы могут использоваться как в винительным, так и с родительным падежом, немного с разным смыслом: "ждать поезд", "ждать поезда". Эта тема здесь несколько раз обсуждалась.
Во-вторых, родительный падеж может применяться вместо винительного, когда речь идёт о части целого, некотором количестве чего-то (так называемый отделительный падеж).
Применительно к вашему вопросу, "хочешь воды" - это то же самое, что и "хочешь пить", а "хочешь воду" может служить дополнением к сообщению "сока нет".
it-ogo, Полуношник, спасибо большое! Теперь понятно. И насчёт воды-хлеба, и насчёт всех остальных хотений :) ("Хочешь что?" - какую штучку?, "хочешь чего?" - чтобы произошло какое событие?)