Results 1 to 20 of 50
Like Tree7Likes

Thread: советские военные песни

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Crocodile View Post
    That song was rather popular in the SU back then. I wonder, were there any WWII soviet songs borrowed (or just popular) that way in the US?
    Well, the melody of "Катюша" has been popularized as a sort of "Russian cue/theme" in Hollywood movies and TV (you know the scene is taking place in Russia because a balalaika version of "Катюша" or "Эй ухнем" is on the soundtrack, and St. Basil's is visible from the person's window...)

    Also, of course, "Дорогой длинною" became a GIGANTIC hit under the title "Those Were the Days, My Friend" -- but the Russian original is from the 1920s and the English version from the late 1960s. So, it doesn't fit the criterion of a "WW2 Soviet song."

    And the song "Bei Mir Bistu Shein" has a rather complicated history. It was composed in NYC by a Ukrainian-Jewish immigrant (whose family emigrated before the Soviet Revolution), and was originally a very slow (and excessively sentimental!) ballad for the Yiddish theater. In the late 1930s, a jazzy, fast-tempo English translation (with only the title in Yiddish) became a huge mainstream hit for the Andrews Sisters and others. And in the early 1940s it reached the USSR and inspired several parody versions, "Старушка не спеша" being the most famous. Thus, during WW2/ВОВ, both Americans and Soviets would have been enjoying the same melody -- but with totally dissimilar lyrics!

    However, I don't know if "Katiusha" or any other Soviet WW2 songs ever became a "popular radio hit" in the U.S., even during the peak years of American/Soviet cooperation during WW2.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    ...And in the early 1940s it reached the USSR and inspired several parody versions, "Старушка не спеша" being the most famous. Thus, during WW2/ВОВ, both Americans and Soviets would have been enjoying the same melody -- but with totally dissimilar lyrics! ...



    Старушка не спеша дорожку перешла...

    Людмила Петрушевская


    Старушка не спеша
    Дорожку перешла,
    Её остановил патруль ГБДД.
    Сказал старушке мент
    - Здесь перехода нет.
    - Спасибо,- говорит она, а где?...

    По барабану теперь где.
    Сказал патруль ГБДД,
    Перед старушкой встав.
    Платите штраф!

    Товарищи гайцы,
    Родимые отцы.
    Старушка говорит,
    Я заплачу.
    Куда мне к вам придти
    Чтоб деньги принести?
    Я пенсию шестого получу.

    ГБДД патруль
    Видал таких бабуль,
    Они хитрей мужчин,
    И их ищи, свищи (потом...)

    ГБДД стоит,
    Приняв упорный вид,
    Старушку не желая отпускать:
    Давно пора понять,
    Что некуда линять,
    Придется бабка денежки отдать.

    ГБДД наряд -
    Он может сам не рад,
    Начальству должен сдать
    Он тысяч пять! (И не рублей...)

    Старушка не спеша
    Достала ППШ,
    Сейчас я вам напомню вашу мать.
    Я ветеран войны,
    И вы понять должны,
    Я снайпер – мне придётся вас убрать

    С тех пор ни ГБДД,
    Ни парни с МВД,
    И никакой патруль
    Не трогает бабуль!

    Старушка не спеша
    Дорожку перешла
    И бабушку никто не задержал.
    Какой с бабули толк,
    Их тут хороший полк,
    И каждая, наверно, с ППШ!
    Throbert McGee likes this.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Старушка не спеша
    Дорожку перешла,
    Её остановил патруль ГБДД.
    Сказал старушке мент
    - Здесь перехода нет.
    - Спасибо,- говорит она, а где?...
    And here's "Барон вон дер Пшик" -- which is yet another Russian parody of "Bei Mir bist du Schoen", but this one's from the Great Patriotic War, with an anti-Nazi theme. And it's performed by Леонид Утёсов, the same singer heard in "Мы летим ковыляя..." above:



    After a long instrumental intro, the lyrics start at 1:16 --

    Барон фон дер Пшик
    Покушать русский шпик
    Давно собирался
    И мечтал.

    Любил он очень шик,
    Стесняться не привык,
    Заранее
    О подвигах кричал.

    Орал по радио,
    Что в Сталинграде он,
    Как на параде он
    И ест он шпик.

    Что ест он и пьёт,
    А шпик подаёт
    Под клюквою
    Развесистой мужик.

    Барон фон дер Пшик
    Забыл про русский штык,
    А штык бить
    Баронов не отвык.

    И бравый фон дер Пшик
    Попал на русский штык,
    Не русский,
    А немецкий вышел шпик!

    Мундир без хлястика,
    Разбита свастика,
    А ну-ка влазьте-ка
    На русский штык!

    Барон фон дер Пшик,
    Ну где твой прежний шик?
    Остался от барона
    Только пшик - капут!

    P.S. As help for other foreigners: According to Google/Vikislovar, пшик is slang for "useless nothingness" (so you might translate his name as "Baron von der Dud"); шик is "chicness"; шпик is a variety of сало ("pork fatback"), and мундир без хлястика basically means "his uniform jacket got shredded."

    Oh, and под клюквою развесистой (literally "under a spreading cranberry bush"!!) is an excellent and highly idiomatic phrase that implies "resembling the Hollywood stereotypes of Russians" -- in other words, the guy who served the baron's food was dressed in a peasant-y "kosovorotka" shirt and was dancing the kazachok with a bottle of vodka in each hand...
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

Similar Threads

  1. Военные песни
    By ST in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 185
    Last Post: January 5th, 2023, 06:33 AM
  2. Песни про пиво
    By Lampada in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 44
    Last Post: June 8th, 2014, 03:04 PM
  3. Перевод песни
    By Grogs in forum Translate This!
    Replies: 21
    Last Post: April 16th, 2008, 07:02 AM
  4. Replies: 11
    Last Post: December 7th, 2006, 10:14 AM
  5. Советские имена
    By Ramil in forum Fun Stuff
    Replies: 21
    Last Post: December 5th, 2006, 07:03 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary