Please translate into English the word "сморозил" as in the sentence: Р. посмотрел на него так, словно Г. сморозил какую-то глупость."
Please translate into English the word "сморозил" as in the sentence: Р. посмотрел на него так, словно Г. сморозил какую-то глупость."
DO IT YOURSELF!
Сморозить глупость is a set phrase "to do or to say something really stupid"
В современном русском "сморозить" не употребляется в значении врать.Originally Posted by Wowik
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Я вот на Н. Абрамов. М.: «Русские словари», 1999 сослался. Сморозил Абрамов, стало быть?Originally Posted by Lampada
Я, честно говоря, тоже ни разу не слышал, чтобы слово "сморозить" употреблялось в смысле "соврать". Хотя, я не берусь утверждать, что так вообще никто сейчас не говорит. Просто я этого не слышал.Originally Posted by Wowik
А что касается ссылок, то вот:
Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор Т. Ф. Ефремова
В значении "соврать" это слово там не упоминается.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Не могу согласиться с этим логическим рядом. Простой пример: немного меняем приведённое тобой предложение, и получаем: "Я прямо спросил, где он был вчера, а он в ответ мне сказал какую-то чушь". В этом случае, от замены слова "сморозил" на слово "сказал" смысл практически не меняется, а это значит, что в этом предложении он зависит, в основном, от контекста, а не от значения слов "сказал/сморозил". Но если пользоваться твоей логикой, то слово "сказал" должно всегда быть взаимозаменяемым со словом "сморозил" и соотв. "соврал", и только на том основании, что здесь они применимы оба.Originally Posted by Wowik
По этой логике выходит что: "Если человек сказал (чушь) преднамеренно, то это и есть ложь. А значит, "сказал" = "соврал."
И, всё-таки, я считаю, что даже в твоём примере слово "сморозил", гораздо ближе к слову "сказал (что-то далёкое от реальности)", чем к слову "соврал". IMHO.
ЗЫ. Можно "сказать чушь", "сморозить чушь", "ляпнуть чушь", а вот выражения "соврать чушь" - я никогда не слышал.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
http://ozh.vslovar.org.ru/30954.html
Из словаря Ожегова. Интересно представлен словарь, кстати.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Может, "сморозить" происходит от того же, что и "морок", "морочить"? И английское nightmare, кстати, вкупе с индийской Марой. В смысле, это такая "иллюзия".
Из этимологического словаря Фасмера:Originally Posted by Propp
сморо́зить сморо́жу "сказать глупость", моро́зить – то же (Даль). Связано чередованием гласных с *mьrz- (см. ме́рзкий): *morz-. По мнению Преобр. (II, 339), непосредственно от моро́зить в обычном знач. Он предполагает происхождение из семинаристского жаргона от греч. μωρός "глупый", что, однако, остается абсолютно недостоверным.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
I think, the English idiom most corresponding to this is "put one's foot in one's mouth"
Семь бед, один Reset
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |