I am hoping someone can give me a translation for the word "breathe" i the imperative and a translation for the phrase "All things must pass" (as in every moment, hardship, etc.. is not forever)
I am hoping someone can give me a translation for the word "breathe" i the imperative and a translation for the phrase "All things must pass" (as in every moment, hardship, etc.. is not forever)
Imp. of "breathe": дыши, or formally дышите
"All things must pass," I take it, would be Все должно пройти, but only use that if no one more qualified responds to your question.
what about (в жизни) все проидет
Всё проходит is better.Originally Posted by Lt. Columbo
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]Всё проходит is better.[/quote:11l6ya8y]Originally Posted by "Lt. Columbo":11l6ya8y
Всё пройдёт
Вновь о том, что день уходит с Земли,
Ты негромко спой мне
Этот день, быть может, где-то вдали
Мы не однажды вспомним
Вспомним, как прозрачный месяц плывёт
Над ночной прохладой
Лишь о том, что всё пройдёт
Вспоминать не надо
Лишь о том, что всё пройдёт
Вспоминать не надо
Припев:
Всё пройдёт и печаль и радость
Всё пройдёт - так устроен свет
Всё пройдёт только верить надо,
Что любовь не проходит нет
Спой о том, как вдаль плывут корабли
Не сдаваясь бурям
Спой о том, что ради нашей любви
Весь этот мир придуман
Спой о том, что биться не устает
Сердце с сердцем рядом
Лишь о том, что всё пройдёт
Вспоминать не надо
Лишь о том, что всё пройдет
Вспоминать не надо
Припев
Вновь о том, что день уходит с Земли
Ты негромко спой мне
Этот день, быть может, где-то вдали
Мы не однажды вспомним
Вспомним, как звезда всю ночь напролет
Смотрит синим взглядом
Лишь о том, что всё пройдёт
Вспоминать не надо
Лишь о том, что всё пройдёт
Вспоминать не надо
Припев
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Я имела в виду без "в жизни".
Фразы "всё пройдёт" и "всё проходит" для меня одинаково правильны. Просто у них немножко разный смысл.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Аааа...Originally Posted by Оля
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
В этой песне поётся о том, что "всё будет хорошо" (всё пройдет).
А всё проходит значит, что всё всегда обычно бывает в итоге хорошо.
Вот, мне кажется, разница такая.
P.S. Точнее, там не совсем о том, что всё будет хорошо, а о том, что всё изменится - и плохое и хорошее,... но в общем, для разъяснения разницы, о которой я говорю, это не главное
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
А по-моему, в этой песне поётся о том, что всё в этом мире не вечно (преходяще), кроме любви. Утверждение, на мой, материалистический, взгляд - спорное, но из песни, как говорится, слова не выкинешь...Originally Posted by Оля
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Аааа...Originally Posted by Оля
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
[quote=Guin][quote=Оля][quote="Lt. Columbo":bz31xmlp]what about (в жизни) все про[color=red]й[/color]дет[/quote]
Всё проходит is better.[/quote]
[url=http://www.russiandvd.com/store/album_asx.asp?sku=3269&track%5Fnumber=05]Все пройдёт[/url]
[/quote:bz31xmlp]
есть еще песня под тем же самым названием =Р
[url="http://www.youtube.com/watch?v=x-IsOFMKFCA"]http://www.youtube.com/watch?v=x-IsOFMKFCA[/url]
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
тогда так лучше, да?
в жизни все проходит
все пройдет
без "в жизни"Originally Posted by Lt. Columbo
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |