Results 1 to 10 of 10
Like Tree1Likes
  • 1 Post By Valda

Thread: Translation for tattoo please

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    10
    Rep Power
    8

    Cool Translation for tattoo please

    Privet,

    I want ''My life, my decisions'' on the inside of my left underarm in Russian.
    Paul G. already translated it for me but I just want to be 100% sure before I do it
    So if you guys could translate it for me would be awesome, I love Russia & Russians so much :P

    Spasiba!

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2013
    Location
    Russia, Nizhniy Novgorod.
    Posts
    73
    Rep Power
    9
    *Spasibo)
    You've been given an answer in your topic in Translate this! But anyhow I give there the variants
    Мне жить - мне решать
    Моя жизнь - мой выбор
    Моя жизнь - мои решения
    All variants are possible so you can choose one is the best for you (or that one you like more than other))

  3. #3
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Personally I like "Мне жить - мне решать" best out of the 3
    Soft sign likes this.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    10
    Rep Power
    8
    Thank you guys! But what is the difference between Мне жить, мне решать and Моя жизнь, мои решения?
    I was thinking about ''Моя жизнь, мои решения''. Or is there no difference? thank you for your help.
    Sorry for the double post, I will never do it again.

  5. #5
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    10
    Meaning is similar. Just sounds a bit different.

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    10
    Rep Power
    8
    Does it matter if I mean my tattoo like this?: ''This is my life, I make my own decisions, I don't have to listen to you all.''?
    Or can I just pick one?

  7. #7
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    10
    I think someone could find a little difference in meanings, but i think it just sounds different, and it is personal choice what is best. I mean something sounds better than others. If you want to know my opinion - not a good idea to make a russian tattoo with this text, but it is mho. (i don;t like hieroglyphs as a tattoo as well or imagine i made a tattoo with "This is my life, I make my own decisions, I don't have to listen to you all".).

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    10
    Rep Power
    8
    Could you please tell me the difference then? And that is not the sentence I want as tattoo, it's this: ''My life, my decisions'', but I mean it like this: "This is my life, I make my own decisions, I don't have to listen to you all''. Thank you for your opinion, Russians don't like tattoos at all, right?

  9. #9
    Новичок sY263's Avatar
    Join Date
    Feb 2013
    Location
    Russia, Moscow region
    Posts
    5
    Rep Power
    8
    it might be translated in this sense: "Я сам решу, как мне жить" mmmm.... I'll resolve myself, how I'll live (IMHO)

  10. #10
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by DatKadaver View Post
    Could you please tell me the difference then? And that is not the sentence I want as tattoo, it's this: ''My life, my decisions'', but I mean it like this: "This is my life, I make my own decisions, I don't have to listen to you all''. Thank you for your opinion, Russians don't like tattoos at all, right?
    The difference is slight and hardly explainable - mainly stylistic. All mean the same - exactly what you want. I'd prefer "Мне жить - мне решать." It sounds more aphorism-like.

    Though there is a ready-made aphorism: "Позвольте мне самому сделать свои ошибки." = "Let me make my errors myself."

    Tattoo is popular enough among young Russians.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 6
    Last Post: October 18th, 2011, 04:28 PM
  2. Tattoo translation
    By fcrocker in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 24th, 2008, 09:16 AM
  3. translation for tattoo!
    By Sheils in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: January 2nd, 2007, 08:52 AM
  4. translation for possible tattoo
    By rdy2tzu in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: June 20th, 2006, 10:04 PM
  5. I'm thinking about getting a tattoo.
    By Тостер in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: October 14th, 2005, 10:25 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary