Results 1 to 20 of 26
Like Tree1Likes

Thread: Translation of a song - need help (interested more in meaning)

Hybrid View

  1. #1
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    Да какая разница? Вообще не важно
    Нет, времена глагола - это важно, особенно для такого форума, как наш.
    И знаки препинания важны, и предложения всегда должны начинаться с большой буквы.

  2. #2
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    As Valda said: "I'm NOT looking for literal translation, but for "MEANING" of this song." So, lets stop offtopic. ^_^

    "усомниться в здравом смысле автора?|
    Весьма интересный оборот.

    "Она почему-то не обиделась"
    С чего вы взяли, что я обиделся? Я лишь утверждаю, что это не имеет смысла в данном конкретном случае. Тем более мы с вами не можем знать наверняка седеет учитель или, например, злится. Возможно, у него какие-то проблемы с давлением и он белеет из-за этого. В любом случае фраза не выполняет какой-либо полезной функции, а потому я не вижу никакого смысла в том, чтобы разводить об этом такие дискуссии.

    По поводу седей - загляните в словарь, например.

  3. #3
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Нет, времена глагола - это важно, особенно для такого форума, как наш.
    И знаки препинания важны, и предложения всегда должны начинаться с большой буквы.
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.
    Что спасибо, то спасибо!
    Так держать!

    Ведь тоже знаю как, просто разленилась.

  5. #5
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.
    Вообще-то, у Лампады “Виски побелели” выделено курсивом. Я думаю, вполне приемлемо для лингвистического форума.

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    Вообще-то, у Лампады “Виски побелели” выделено курсивом. Я думаю, вполне приемлемо для лингвистического форума.
    Ага, может, таки приемлемо? Оно мне как-то глаз не резало.

Similar Threads

  1. Translation/meaning of the word, solitude in Russian
    By Karabo in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: August 12th, 2011, 03:17 PM
  2. Song Translation Help
    By KiraLina in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: July 6th, 2011, 06:31 PM
  3. song translation
    By niko_turok in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 7th, 2009, 03:56 PM
  4. Meaning of Song Please - 2 questions
    By emeraldeyez in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 7th, 2009, 01:12 AM
  5. song translation help
    By lana in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: July 23rd, 2006, 06:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary