Quote Originally Posted by Remyisme
it's a good translation, the only thing that not so good, is that it doesn't rhym. but besides that, it's ok. it's just does not sound as a poem when translated.
You mean it has no rythm, since the original poem doesn't rhyme itself...
And making it sound like a poem, really depends how you read it I could make it sound like a poem!

Lampada, спасибо, иправляю оригинал!

The only thing which doesn't sound well in the trasnlation is "by the Drowsiness of laziness" (Дремотой лени), but I can't figure out how else to translate it...