Results 1 to 9 of 9

Thread: Translating a technical question.. how well did I do?

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10

    Translating a technical question.. how well did I do?

    In English
    -----------


    A load cell converts weight to voltage. It's known that the transmission of a certain measurement system is 5 mV/kgf


    In a computerized control system, it is necessarily to translate the analog signal, which the transducer sends off, to a digital signal through an A/D converter.

    In a certain weight system, it is necessarily to measure weight in the range of 0-200 kgf, whereas the needed accuracy of the measurement is 0.5 kgf

    The A/D converter which is in the conversion system, is supplied by a 5V DC (Direct Current) voltage.

    1) Pick the appropriate A/D converter for this measurement system (what's the required "data bits"?)



    На русском
    -------------

    Ячейка загрузки превращает груз к вольтажа. Известно, что передача нашей системы измерения 5 mV/kgf
    В компьютеризованным системе управления, надо превращать аналогий сигнал, испуская из преобразователя, к двоичному сигналу, через цифровой преобразователя.

    В системе взвешивания, надо измерять весь в диапазоне (0-200) kgf, когда необходимая точности измерения 0.5 kgf

    У цифрового преобразователя, который в системе измерения, напряжение питания 5V (прямой поток).

    1) Выбирайте цифровой преобразователь, который соответствующий за это систему (сколько его "битов данных") ?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    Тензодатчик преобразует вес в напряжение. Известно, что коэффициент преобразования некоторой измерительной системы 5 мВ/кгс.
    В компьютеризованной системе управления надо преобразовать аналоговый сигнал, исходящий от датчика, к двоичному сигналу с помощью аналого-цифрового преобразователя (АЦП).

    В некоторой системе взвешивания надо измерять веса в диапазоне 0-200 кгс, необходимая точность измерения 0,5 кгс.

    АЦП измерительной системы питается от источника напряжением 5В (постоянный ток).

    1)Подберите подходящий АЦП для этой измерительной системы (какова необходимая разрядность данных?)

    Technical translations are tricky, especially because in practical tasks you must be particularly exact and correct. You have to read and understand much special literature in both languages before you will be able to do it. No other way.

    BTW in professional technical translations the translator should be native speaker of the target language.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    Technical translations are tricky, especially because in practical tasks you must be particularly exact and correct. You have to read and understand much special literature in both languages before you will be able to do it. No other way.
    Yea, it was really hard to translate to Russian, even the attempt was exhausting. I'll unlikely try too many hard translations like that unless I have to, but this was mostly for a challenge.

    I originally translated it from Hebrew to English which was a no-brainer, so I do know the technicality or more less.

    Anywho, I googled images for "Ячейка загрузки" and noticed it looks the same as "Load cell", so I didn't argue.

    постоянный ток - I should've known that! I knew this word. But I put "Direct Current" on google translate like a goon Really should've known that.

    "Data bits" was also tricky, in Hebrew it's written as "number of bits", but in English it's not the official term, "Data bits" is. Trilingual translation is a tough business.

    Much obliged it-ogo!
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Anywho, I googled images for "Ячейка загрузки" and noticed it looks the same as "Load cell", so I didn't argue.
    "Ячейка загрузки" is what happens when you translate "load cell" with bad translation programs. They translate each word separately and as a result you get enigmatic nonsense.

    You see, many companies that trade hardware want to have their sites in many languages but don`t want to pay for the translation. So they use bad programs to translate English content into different languages and then report about multilingual sites. Result: pictures are good but text is not intelligible. I googled "Ячейка загрузки" as a text and see many "russian" versions of foreign sites with very bad translation.

    So, Russian engineer would not understand that "ячейка загрузки" unless (s)he speaks English and likes puzzles...
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    >>Technical translations are tricky, especially because in practical tasks you must be particularly exact and correct. You have to read and understand much special literature in both languages before you will be able to do it. No other way.

    Лично переводил инструкции к лодке с финского и инструкцию к паяльной станции с китайско-английского, до сих пор по ним работают =) Так что достаточно быть немного в теме и уметь пользоваться гуглом.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    А еще можно раздать задание, переведенное Валдой русским студентам. Вполне возможно, что большинство подберет вполне подходящий АЦП.

    Я видел технические тексты, переведенные людьми, которые "немного в теме" вместе с оригинальными текстами. Большей частью можно понять и работать... вот только иногда (регулярно) встречается перевод с "точностью до наоборот", а также фразы, которые человек элементарно не понял и сочинил что-то, по его мнению, подходящее. Чаще всего это не имеет последствий, особенно в случае с инструкциями, которые никто не читает.

    Чаще всего.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    именно поэтому вместе с "немного в теме" нужен гугл

  8. #8
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    ...в котором по запросу "ячейка загрузки" можно найти уйму красивых изображений тензодатчиков.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  9. #9
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7

Similar Threads

  1. Replies: 11
    Last Post: November 19th, 2012, 07:28 AM
  2. Question on translating addresses from Russian to English
    By Thatguyoverthere in forum General Discussion
    Replies: 5
    Last Post: November 14th, 2011, 06:54 PM
  3. Translating Technical Documents
    By cherie kmetz in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: February 19th, 2010, 09:34 PM
  4. technical sentence
    By Dr. in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: February 16th, 2007, 11:29 PM
  5. Transliteration Translating Question
    By Ethan519 in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: October 25th, 2004, 09:54 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary