Quote Originally Posted by begemot
Ok, so what does this mean.

клал я на твою чашку из-под квоста
Sorry, my bad, should be хвоста and the phrase means "I shat into your cuppa from under me tail" if translated literally but it really means I don't give a toss about your cuppa. But that's bad Russian, you shouldn't be learning that. Learn some nice poetry or prose in Russian.