Когда-то – once upon a time (in the past) or ...it will be a long time before… (in the future)
Когда-то – once upon a time (in the past) or ...it will be a long time before… (in the future)
What aboutOriginally Posted by DagothWarez
"Однажды давным-давно" - "once upon a time"
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Однажды давным-давно is just like more solemn expression, in the beginning of the fairy-tale for example. It rather can’t be used in the spoken language.Originally Posted by kwatts59
I think I also heard an expression for "once upon a time" was like "жил-жил" or "жить-жил" or something liek that.
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Жили-были старик со старухой ...Originally Posted by Darobat
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |