Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 25

Thread: Some Questions

  1. #1
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13

    Some Questions

    How would you translate "Nobody ever told me" Никто никогда не сказал мне? Никто даже не сказал мне? Something else?
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Sacramento, CA
    Posts
    541
    Rep Power
    13
    Darobat, both sentences are good.
    DO NOT READ MY SIGNATURE!

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Whoo! Thanks Pioner.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    I don't agree with Pioner here. You can't just use these sentances, you need an object here. If you use it "as is", it would mean that nobody has ever talked to you.
    "Никто никогда не говорил мне этого". "Никто даже не сказал мне это." It sould be clear from the context what "это" is, or you have to explain it in the sentance.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Sacramento, CA
    Posts
    541
    Rep Power
    13
    I agree to disagree with VESH.
    DO NOT READ MY SIGNATURE!

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Sacramento, CA
    Posts
    541
    Rep Power
    13
    - Почему ты не пришел на партсобрание?
    - Никто даже не сказал мне
    DO NOT READ MY SIGNATURE!

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    Просто: "Никто мне не сказал", - "даже" лишнее. Но без контекста - никак.

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15

    Re: Some Questions

    Another example:
    -Где Петя?
    -Как ты не знаешь? Он же уехал на юг.
    -Надо же! А мне никто даже и не сказал.
    Quote Originally Posted by Darobat
    Никто никогда не сказал мне?
    Note that it's wrong to use никогда with a perfective form of a verb, it requires the imperfective form so it should be "Никто никогда не говорил мне"(like Vesh wrote in his post)
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14

    Re: Some Questions

    Quote Originally Posted by Friendy
    Another example:
    -Где Петя?
    -Как ты не знаешь? Он же уехал на юг.
    -Надо же! А мне никто даже и не сказал.
    Quote Originally Posted by Darobat
    Никто никогда не сказал мне?
    Note that it's wrong to use никогда with a perfective form of a verb, it requires the imperfective form so it should be "Никто никогда не говорил мне"(like Vesh wrote in his post)
    Correct. "Даже" brings element of surprise here, which doesn't go well with "партсобрание".

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    большое спасибо все.

    So it really depends on context. Is it only никогда that needs the imperfective? And what does партсобрание mean? rambler.ru says nothing.

    Another question though. How would one translate "Надо было успеть проводить старый. "? It needed to have time to be seen off. i'm rather confused.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    Another question though. How would one translate "Надо было успеть проводить старый. "? It needed to have time to be seen off. i'm rather confused.
    старый refers to an old year here (before meeting the New Year there's a tradition to see the old one off). A possible translation of the sentence is: I wish we had time to see the old year off.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Darobat
    Another question though. How would one translate "Надо было успеть проводить старый. "? It needed to have time to be seen off. i'm rather confused.
    I would suspect that "старый" means "старый год" here. Correct?

    When you celebrate a New Year you first spend some short time saying goodbye to old year. So, I think it is: "You should've given yourselves enough time to say goodbuy to old year."

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Sacramento, CA
    Posts
    541
    Rep Power
    13
    yes, I have to admit that the first phrase was not totally perfect.
    DO NOT READ MY SIGNATURE!

  14. #14
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    [quote="Darobat"] And what does партсобрание mean? rambler.ru says nothing./quote]

    I believe it is a meeting of the party. In the russian language you will see alot of so-called acronyms that are really part of two words put together. Партия and собрание = партсобрание
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  15. #15
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Ahh, i knew neither of those roots. Thanks.

    I seem to keep creating threads which I just flood with questions, as I have another. What is the difference between опять and снова? Also, when do you use a 3rd person pronoun as opposed to это. I'm mainly talking about at the beginning of sentances, like:
    Это не большая машина.
    Она не большая машина.
    Which one is correct?
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  16. #16
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Darobat
    Ahh, i knew neither of those roots. Thanks.

    I seem to keep creating threads which I just flood with questions, as I have another. What is the difference between опять and снова? Also, when do you use a 3rd person pronoun as opposed to это. I'm mainly talking about at the beginning of sentances, like:
    Это не большая машина.
    Она не большая машина.
    Which one is correct?
    Not again AGAIN! See this thread : http://masterrussian.net/mforum/view...F1%ED%EE%E2%E0

    Sentence one: this is not a big car
    Sentence two: it/she is not a big car. Doesn't make sense unless there was a previous sentence mentioning a specific female object or you are talking about a live person (which doesn't make sense either).

    If you want to say its a small car: Машина не большая/машина маленькая
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    I was reading that cheburashka site thingy, and I have a question. " Когда то я жил в густом тропическом лесу". How does the first part work? It seems like it would be a question, but theres no question mark on the end. What does it roughly translate to? "... I live in a thick tropical forest"
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  18. #18
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    I was reading that cheburashka site thingy, and I have a question. " Когда то я жил в густом тропическом лесу". How does the first part work? It seems like it would be a question, but theres no question mark on the end. What does it roughly translate to? "... I live in a thick tropical forest"
    Когда-то (the hyphen is needed here) means "sometime in the past" when one doesn't remember when exactly, so the sentence may be translated as "Once I lived in a thick tropical forest"
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    RedMountain
    Posts
    564
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Darobat
    What is the difference between опять and снова?
    Which one is correct?
    No difference at all. There is even an old (and not funny) joke. Что опять? Не опять, а снова.
    Quote Originally Posted by Darobat
    Also, when do you use a 3rd person pronoun as opposed to это. I'm mainly talking about at the beginning of sentances, like:
    Это не большая машина.
    Она не большая машина.
    Which one is correct?
    You can use она as a substitute for машина.
    Это не большая машина.
    Она не большая.
    Now both sentences are correct.

  20. #20
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Ok, thanks. I suspected a hyphen may have been missing, but there were other hyphens in the rest of the text, so I wasn't sure.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. A few questions
    By sefbarisovich in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 22
    Last Post: February 7th, 2008, 10:21 PM
  2. A few questions?
    By coldspell in forum General Discussion
    Replies: 17
    Last Post: August 21st, 2007, 11:57 PM
  3. five questions
    By Ilkay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: July 25th, 2007, 08:03 AM
  4. Some questions
    By Indra in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 23
    Last Post: August 4th, 2006, 11:15 AM
  5. A few Questions
    By Darobat in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: July 6th, 2005, 12:48 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary