Первое предложение:
Мой муж много раз обещал измениться. или Мой муж много раз обещал, что он изменится.
Нельзя "пообещал много раз". Пообещал — это переход в новое состояния, а "много раз" — длящееся состояние. Нужен несовершенный вид.
"Обещал, что хочет что-то сделать" — глагол "хочет" здесь не имеет смысла, т.е. "обещать" уже и так означает "хочу и имею намерение сделать что-либо".
Или можно так:
Мой муж много раз говорил, что он хочет изменится.
Здесь глагол хотеть уместен.
Второе предложение:
Тут такие проблемы:
1. увидел -> увидела (если конечно это не гомосексуальная пара)
2. увидела -> видела. Потому что "до поры до времени" подразумевает "состояние, которое длилось до некоторого времени". Нужен несовершенный вид.
3. "До поры до времени" означает, что было некоторое состояние в прошлом, после которого пришло "пора и время", т.е. другое состояние. И это новое состояние — тоже в прошлом. Если вы хотите сказать именно это, то всё окей. Если хотите сказать про настощее время, то нужно говорить "До сих пор".
4. Для усиления эмфазы я бы сменил порядок слов. Также для усиления отрицания можно добавить конструкцию "но ... так и ...".
5. "никакого изменения" — окей, всё нормально, но при отрицаниях со словом "никакой" чаще используется множественное число: "никаких изменений".
Итого мой вариант:
Мой муж много раз обещал измениться. Но до сих пор никаких изменений я так и не увидела.