That does not look awfully wrong, but there's something weird in the way it's used.. I could say the following:
Мой муж сказал мне, что до поры до времени он менять свой характер не собирается.
All in all, if you substitute "до поры до времени" with "пока" it will work fine in both sentences. I think that is what everybody's doing in the modern speech.
Мой муж сказал мне, что пока он менять свой характер не собирается.
Но, пока я не увидела никаких изменений.