Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
Иван был чувствительнным человеком. Когда был ребёнком, часто не мог спать когда луна была полной. Иван, моподец, играл на скрипке, и писал стихи. Писал как любитель. Из-за его аристократического статуса, ни слава ни богатсво были ему нужны. После своего возврашения от путешествий в Европе, вся женщины желали быть его женой.

Ivan was a sensitive person. As a child he often could not sleep when the moon was full. As a young man he played the violin and wrote poetry. He wrote as an amateur. Because of his aristocratic status he did not need money or fame. After
Hi, Martin.

Иван был чувствительным человеком (you can say натурой instead of человеком which is bookish, I suppose)
As a child he often could not sleep when the moon was full. If this means he wasn't able to sleep (sleeplessness) then I'd translate Будучи ребенком or когда он был ребенком он не мог заснуть в полнолуние (more seldom, I guess, при полной луне) and if this means he was intentionally staying awake он мог не спать.
Будучи юношей or в юности or в юношеские годы он играл на скрипке и писал (or сочинял) стихи.
Он сочинял в свое удовольствие (but probably you may say как любитель)
В связи со своим аристократическим положением (or статусом) он не нуждался ни в деньгах, ни в славе or
связи в его аристократическим статусом ему не нужны были ни деньги, ни слава.
If you use из-за, you as an author blame his for his aristocratic status and if you use благодаря of it, you approve his status. В связи is neutral.

About из-за and благодаря
Из-за его скупости с ним мало кто дружил as he was stingy he had few friends
Благодаря своим родителям я получил хорошее образование thanks to my parents I'm well-educated.