Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 120

Thread: Ivan and Lizaveta. Please look over the translation.

Hybrid View

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    First of all I want to apoligise for my English, I'm not goot at it.

    My variant is

    Существует много ядов которые имитируют симптомы реальных болезней. Одной ночью Борис пригласил Ивана, Лизавету и Анну на обед. После обеда он положил такой яд в напиток мужа своей любовницы. Лизавета с дочерью отошла и позвала Ивана из комнаты на короткое время пока Борис совершал преступлении.

    or you want only correct a mistake at your variant.

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    10
    I would translate in that way:

    Существует много ядов, которые имитируют симптомы реальных болезней. Однажды вечером ("night" could be translated also as "ночью", but I don`t think that smb has a dinner this time) Борис пригласил Ивана, Лизавету и Анну на обед. После обеда он положил такой яд в напиток мужа своей любовницы. Лизавета с дочерью отошла и позвала Ивана из комнаты на короткое время, пока Борис совершал преступление.

    PS. Don`t forget about commas.

  3. #3
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Смерть Фёдора
    Любовный интриг между Фёдором и Анной начался прямо после того, как жена священника умерла. Она умерла именно в правое время. Фёдор тогда был очень старым, а Анна молодой. Долгый, страстный, любовный интриг с молодой женщиной, которая всегда была голодной, бы скончает старого-либо. Анне дал Фёдор оба его семья и жизнь.

    The Death of Fyodor
    The love affair between Fyodor and Anna began just after the priest's wife died. She died precisely at the right time. Fyodor was then very old, and Anna young. A long, passionate love affair with a young woman, who was always hungry, would kill any old man. Fyodor gave Anna both his seed and his life.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Est' mnogie yadi podrashchie simptomi real'nix boleznei. = есть много ядов, подражающие симптомам болезней.
    Odna noch' Boris priglasil Ivana, Lizavety i Annu na obed. = один раз, ночью (если ночью или вечером, то - на ужин. Обед - это еда днем), Борис пригласил Ивана, Лизавету и Анну на ужин.
    Posle obeda on klal takoi yad b chashke myzha svoi lyubovnitsi. = после ужина он положил такой яд в чашку мужа своей любовницы.
    Lizaveta ostupila s svoi docherer'yu i zvala Ivana ot komnata dlya kratkovo vremena poka Boris sovershil prestuplenie. = Лизавета увела с собой дочь и позвала Ивана выйти ненадолго из комнаты, пока Борис совершил преступление.

  5. #5
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Cheers, kozy.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  6. #6
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12

    Ivan i Lizaveta 5. Plz look over for me.

    Dom v peterburge gde Ivan otravilsya bil krasivoe zdanie b neoklassicheskom stile. Bol'shoi sad tozhe bil ochen' krasivii. Chislo stupenek dostigat' portik doma bilo trinadtsat'.

    The house in St.Petersburg where Ivan was poisoned was a beatiful building in the neoclassical style. The big garden was also very beautiful. the number of steps to reach the porch of the house was thirteen.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Dom v peterburge gde Ivan otravilsya bil krasivoe zdanie b neoklassicheskom stile. = Дом в Петербурге, где Иван отравился был красивым зданием в неоклассическом стиле.

    Bol'shoi sad tozhe bil ochen' krasivii. Chislo stupenek dostigat' portik doma bilo trinadtsat'. = Большой сад был тоже очень красивый. Количество ступенек до порога дома было тринадцать. (или количество ступенек ровнялось тринадцати)

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    10
    If you mean "Ivan was poisoned (by smb)" you`d better say "Ivan BYL otravilEN..." It will be more exactly.
    (as I understand, smb put a poison in his meal)

    We can say "Ivan otravilsya" if we mean "he ate some bad meal" or "he took poison of his own free will"

  9. #9
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12

    Ivan i Lizaveta (6).

    Lizaveta imela mnovo lyubovnikob, posle ona ctala beremennoi, potomy chto togda profilkticheskie meri ne bili nenuzhnie. Tozhe ei nravilsya imet' sviditel' svoevo prestupleniya, ditya v eyo matke. - Ono ne cdelat' vreda k dityati - skazala eyo lyubitelyam.

    Lizaveta had many lovers after she became pregnant, because then prophylactic measures were unnecessary. Also she liked to have a witness to her transgressions, the child in her womb. "It will do the child no harm," she told her lovers.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  10. #10
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    10
    I would translate it in this way:

    У Лизаветы было много любовников после того, как она забеременела, поскольку отныне отпала надобность в профилактических мерах (OR: поскольку теперь профилактические меры стали ненужными). Кроме того, ей нравилось, что у ее преступлений есть свидетель - дитя в ее утробе. "Это не причинит вреда дитяти", - говорила она своим любовникам. ("дитяти" is archaism)

  11. #11
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Cheers Tanya. Would "dityati" have been used in 1830s Russia when the story is set? And what do people use now instead?
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  12. #12
    Новичок Evelina's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Saint-Petersburg
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    And what do people use now instead?
    child = ребёнок = дитя
    It will do the child no harm = это не причинит вреда ребёнку.

  13. #13
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    10
    I don`t know exactly whether this word have been used in 1830s, but I suppose so. In works by Pushkin (in particular "The Captain's Daughter", 1836) we can find this word.

  14. #14
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Thanks, Evelina.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  15. #15
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    The only tale by Pushkin I've read in Russian is Egyptian Nights. I didn't understand every word, but I got the sense of it. Have you read that one, Tania?
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  16. #16
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    10
    Yes, I read it. In Russia we study the most part of Pushkin`s works at school.

  17. #17
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Tania, please check your inbox, I've sent you a message.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  18. #18
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12

    Ivan i Lizaveta (7). Please look over for me.

    Boris, ubitsa, vcegda gulyal i govoril tikho. Tozhe U evo bili bol'shie ruki. Nenavidel Ivana, potomu chto Ivan bil krasive i umne chem evo.

    Boris, the murderer, always walked and spoke softly. He also had big hands. He hated Ivan because Ivan was was more handsome and intelligent than he.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  19. #19
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    10
    Борис, убийца, всегда двигался (this word is more suitable in this case, than "гулять" or "ходить") и говорил тихо. Также у него были большие руки. Он ненавидел Ивана, потому что Иван был красивее и умнее его.

  20. #20
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Ogromnoe spassibo, Tania.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast

Similar Threads

  1. The Torrents of Spring by Ivan Turgenev
    By sperk in forum Dual-Language Books
    Replies: 1
    Last Post: April 27th, 2011, 04:51 AM
  2. Abdul Abulbul Amir vs Ivan Skavinsky Skavar
    By Triton in forum Fun Stuff
    Replies: 1
    Last Post: September 6th, 2008, 09:40 PM
  3. How do you spell Ivan Denisovich in Russian?
    By tdemott in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: February 24th, 2004, 04:10 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary