I'll have a shot, though I know I'm wrong.
2. Он всегда сердится на меня.
3. Я зависел от него.
4. Веришь ли ты в Бога?
5. Мальчик просит у меня денег.
I'll have a shot, though I know I'm wrong.
2. Он всегда сердится на меня.
3. Я зависел от него.
4. Веришь ли ты в Бога?
5. Мальчик просит у меня денег.
It's better to change the word order in the first phrase:Originally Posted by BlackMage
1. Он никому ничего не сказал.
читай топ 8)Originally Posted by MikeM
Что у тебя есть против меня?1 What do you have against me?
Что ты имеешь против меня?
Originally Posted by net surferпоболтать -Originally Posted by Barmaley
1) дружески поговорить
2) shake up
3) подёргать руками/ногами = поболтать руками/ногами
разболтать -
1) Если я рассказал тебе секрет, а ты потом кому-то его рассказал, - то ты разболтал секрет
2) shake up
3) сделать слабым (например то, как завинчен болт или то, как сидит дверь)
Originally Posted by DDTBasurero's translations are perfect. You can add "немного" toOriginally Posted by basurero
Мальчик просит у меня немного денег.
It depends on what is implied.
Also depending on the case, the 3rd sentence can be translated as
Я положился на него.
Я полагался на него.
Я доверился ему.
What about .......
1. I asked where the library was.
The reason I'm asking all these stupid questions is because I want to know the details. Such as;- does the word "was" need to be translated here. I would think not because спросил should cover that, right?
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
I'm not quite sure exactly, but it will include находится.Originally Posted by DDT
Corrupting young minds since May 6, 2004.
sequence of tenses in English and in Russian is different, you don't need "was" in the indirect speech if the question contained the Present tense
Я спросил, где (находится) библиотека.
I dont think it needs находится for a direct translation since it was not in the English. At least not for my purposes, anyway. That woud be like " He asked where the library was located" or if you Americans prefer, "He asked where the library was at".
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Просто для кого-то "Я спросил, где находится библиотека" - звучит более лучше. А так это одно и тожеOriginally Posted by DDT
А для некоторых "более лучше" звучит более хуже.Originally Posted by Dimitri
Originally Posted by Rostova
well said!
Я бы не смог сказать более лучше!
Я так думаю.
О чем ты? :о)Originally Posted by Rostova
лучше звучит в таких случаях менее хуже
более лучше - это как-то менее лучше!
Я так думаю.
нифига не понял
Что вы мудрите? 8)))))
Я мог бы сказать более больше
Но всегда лучше сказать менее меньше, не так ли?
Я так думаю.
Redundancy.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Тоесть ты говоришь, что более лучше так тоже нельзя сказать да?Originally Posted by Leof
Лучше - это уже больше. Скажем так.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |