Results 1 to 13 of 13

Thread: A few simple phrases.

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    11

    A few simple phrases.

    Can someone please check. I am writing another story.

    He is not perfect
    Он не совершенен,

    He traveled across the land. When he reached the water, he bought a boat.
    Он путешествовал через земли. Когда он достиг воды, он купил лодку.

    I am trying my very best.
    Я пробую мое самое очень хорошее.

    This is my favorite song.
    Это - моя любимая песня.

    A rose by any other name would still smell just as sweet.
    Роза любым другим названием все еще пахло бы так же, как конфета.

    I am condemned to study this language for the rest of my life.
    Я осужден учить этот язык для остальной части жизни.

    I scream at the top of my lungs
    Я кричу изо всех сил потом

    шепчусь из пустоты свой сердса
    I whisper from the emptiness of my heart

    The end.
    Конец.

    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    I am trying my very best
    Я стараюсь изо всех сил.

    A rose by any other name would still smell just as sweet.
    Роза, названная любым другим именем, все равно пахла бы столь же прекрасно.

    I am condemned to study this language for the rest of my life.
    Я обречён учить этот язык всю оставшуюся жизнь.

    I scream at the top of my lungs
    Я кричу изо всех сил

    I whisper from the emptiness of my heart
    Я шепчу их пустоты моего (or своего) сердца.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    A rose by any other name would still smell just as sweet.
    Роза, названная любым другим именем, все равно пахла бы столь же прекрасно.
    Babe, I'm very sure that this doesn't carry the same connotations as it does in English.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Pravit
    A rose by any other name would still smell just as sweet.
    Роза, названная любым другим именем, все равно пахла бы столь же прекрасно.
    Babe, I'm very sure that this doesn't carry the same connotations as it does in English.
    Why not? Anyway, without the context it is hard to give a correct translation.
    And what do you mean by "Babe"?

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    Because it's an idiom, and idioms do not tend to translate well. Unless there is one phrased in exactly the same way in the target language.
    And what do you mean by "Babe"?
    Just imagine that I look like this when I say that:

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    From Ukraine
    Posts
    818
    Rep Power
    11
    ah!
    Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
    Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
    Chipul tau si dragostea din tei
    Mi-amintesc de ochii tai

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    Блин, я уже не понимаю, тут языковой форум или гей-клуб?

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    Gh3y club, most definitely.

    So anyhow, Russian-speakers, am I right in thinking that "a rose by any other name..." cannot be translated directly into Russian?

  9. #9
    N
    N is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Moscow
    Posts
    377
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Pravit
    So anyhow, Russian-speakers, am I right in thinking that "a rose by any other name..." cannot be translated directly into Russian?
    Про розу, кажись, нету поговорки.

    Назови хоть горшком только в печку не ставь.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    Well, this is a phrase from Romeo and Juliet by Shakespeare (thanks to Google ).
    Several translations (from different interpreters):

    Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
    То, что зовем мы розой, - и под другим названьем сохраняло б свой сладкий запах!
    Все так же сладок розы аромат, когда другое имя ей дано.
    Как розу ни зови - в ней аромат останется все тот же.

    My translation was not poetic, but its meaning was just the same.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by N
    Назови хоть горшком только в печку не ставь.
    "Хоть горшком назови, только в печь не ставь", если быть точным.
    Ну че, наша поговорка покруче ихнего Шекспира будет!

  12. #12
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    easy to guess
    Posts
    61
    Rep Power
    10
    Pravit
    So anyhow, Russian-speakers, am I....
    Look, as far as I know it was Shakespeare who said "What’s in a name, That which we call a rose by another name would smell just as sweet."

    That is, it's not some fixed linguistic structure like idiom or proverb but rather qualifies as (at most) saying, so you don't expect to find some fixed counterpart in Russian that would be known to everyone, or do you?
    After all there're lots of sayings and most of them wouldn't have the match in Russian.
    ex. "Advice is an uncertain gift" Whitney Jeffrey .

    So the answer is you're right -there's no exact match
    After some effort I can give a dozen of sayings by Pushkin, Lermontov ... that would be very hard to translate.

  13. #13
    N
    N is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Moscow
    Posts
    377
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by pisces
    Ну че, наша поговорка покруче ихнего Шекспира будет!
    Я бы сказал ядрёнее

Similar Threads

  1. a few simple phrases
    By Rafa in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: August 15th, 2008, 06:40 PM
  2. A couple simple phrases
    By brown magic in forum Translate This!
    Replies: 20
    Last Post: October 20th, 2006, 06:54 PM
  3. a few simple words/phrases
    By kwatts59 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: February 2nd, 2006, 12:19 PM
  4. A few simple phrases.
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 31
    Last Post: February 5th, 2005, 06:57 PM
  5. Simple phrases
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: August 12th, 2004, 06:53 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary