Originally Posted by kwatts59
Ok, here are few more corrections:
Эх, как бы жили-поживали
Huh, how <good> would we live than!
Ох, достали! —
Oh, you've finally annoyed me to death!
Поскакали!
Let's gallop!
Originally Posted by kwatts59
Ok, here are few more corrections:
Эх, как бы жили-поживали
Huh, how <good> would we live than!
Ох, достали! —
Oh, you've finally annoyed me to death!
Поскакали!
Let's gallop!
Thank you very much.
Just one more quick question.
What does the following mean?
Ай-на-нэ, вставляй, народ
I translate it as
Ah-Na-Hey, insert, people
But this does not make any sense.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
народ is more like a nation, or group of people of the same ethnicity.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
So then
Ай-на-нэ, вставляй, народ = Ai-na-ne, insert, nation
It still sounds weird.
I looked up вставляй in Rambler Slovari and it came back as:
вставлять, вставить
put; (вделывать) fix; (в текст) put in, insert, introduce
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Are you sure it's Вставлять and not вставать?
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
sometimes in slang speech "народ" means "friends". — Привет, народ! — Hello, friends!
вставлять here probably means something that I even don't know how to translate adequately. It means "to do something great and funny and enjoy it". More or less correct translation "Ay-Nah-Neh, let's go, people/friends!"
Огромое спасибо за помоч.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
its помочь.
and then it's за помощь
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Вставлять золотые зубы это to get yourself gold crowns on your teethOriginally Posted by kwatts59
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Ой! А весь текст-то я и не просмотрел…
Mein previous post is incorrect. "Вставляй" means "insert" because it relates to "gold teeth"
Crown is коронка, not a whole tooth.Originally Posted by Lampada
Mein - это уже по-немецки .Originally Posted by Tu-160
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |