1.
You should pay attention to the English grammar.
"The attack suits the soldier better than defense."
Here's how it works:
"(The attack suits the soldier) better than (defense does)."
The defense is the subject of the second clause. We compare the subjects of 2 clauses here, not the objects.
So атака and защита both should be in nominative in Russian translation.
2.
Подходить requires dative or для + genitive in Russian.
3.
You missed "better" in the translation.
Result:
Атака подходит солдату лучше, чем оборона.