-
Correct please
The attack suits the soldier better than defense.
Атака подходит солдата, чем оборону.
suits - imperfective
soldier - direct object, masculine accusative
defense - direct object, feminine accusative?
Спасибо!;)
Or either that 'defense' is an indirect object. Hence, dative. I am confused.
-
1.
You should pay attention to the English grammar.
"The attack suits the soldier better than defense."
Here's how it works:
"(The attack suits the soldier) better than (defense does)."
The defense is the subject of the second clause. We compare the subjects of 2 clauses here, not the objects.
So атака and защита both should be in nominative in Russian translation.
2.
Подходить requires dative or для + genitive in Russian.
3.
You missed "better" in the translation.
Result:
Атака подходит солдату лучше, чем оборона.
-
Anisya brings in a tray loaded with homemade Russian specialities. - Natasha's Dance, A Cultural History of Russia by Orlando Figes.
Анися вводт подноса заполнялся с домашными Русскыми фирменноями.
tray - accusative masculine
homemade Russian -instrumental plural adjectives
specialties - plural instrumental
Спасибо!