Hello !
If i want to say this sentence in Russian " Seeing you became one of my wishes in the life "
if i say it " твое видение стало одно из моих желания в жизини "
It is correct ?
Thanks
Hello !
If i want to say this sentence in Russian " Seeing you became one of my wishes in the life "
if i say it " твое видение стало одно из моих желания в жизини "
It is correct ?
Thanks
Видеть тебя стало одним из желаний моей жизни.
There is no gerund in Russian. Глаголы and причастия are used to translate gerund.
Видение = vision. Raw translation is kinda look+age.
Note that "видение" (stress on "и") more often means "understanding, point of view". So, "твоё видение" is understood as "your point of view".
There is also a noun "видение" (stress on "е") with a mystical meaning something like "ghost, phantom" or even "hallutination".
Anyway, "видение" would not work in this context in either meaning.
Minor errors:
"стало" needs instrumental: стало одним из моих желаний.
"в жизни" (not "в жизини").
Your Russian is quite good but here's another correction. I hope you would not mind it since it's just for education purpose
So, there is a nuance with your phrase:
я сейчас хорошо понимаю из-за вашего объяснения
Yes, "из-за" can convey the idea of "due to, because of". But mostly it is used when you specify a cause of something negative or unpleasant.
E.g.:
У меня болит голова из-за вашего объяснения.
Я всю ночь не спал из-за вашего объяснения.
etc.
I hope you get it.
So, when you talk about something positive, the better way is:
Я сейчас хорошо понимаю это благодаря вашему объяснению. (I also added "это" because "понимаю" does not sound good here without a direct object - but it's a very minor note).
Каждый раз, когда я читаю объяснения Боба Уайтмана или его добавления, поражаюсь их точности и уместности, а также глубокому знанию русского языка (как и английского) -- и искренней любви к языкам, как и доброжелательности и готовности помочь другим участникам.
Боб, читать Ваши посты - истинное удовольствие! Вы были бы потрясающим преподавателем языков! Спасибо!!!
Yulia, конечно, спасибо за столь высокую оценку моего вклада! Но я всего лишь лингвист-любитель, и тоже порой могу ошибаться. Все мы вместе делаем общее дело - вот в этом коллективном разуме и есть наша сила
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |