Long time no translation attempt! This one is from a song I have by Александр Розенбаум - ЛЕСОСПЛАВ
Переломаны буреломами.
Край бурановый под охраною.
Костерок ослаб.
Не сберечь его. В яме волчьей вой.
Кто упал - лежит. Песню лес сложил
Нам про лесосплав.
Broken, stormbroken.
stormy land under guard.
The campfire is dying out (lit. little camfire is weakend)
Don't keep it going. In the hole a wolf howl
The one who falls - lies. The forest created a song
we sing about timber rafting
Утро сизое. Бревна склизлые.
В ледяной воде не до лебедя,
Табачок сырой.
И дымит запал, с телогреек пар
В небо тянется. Кто останется,
Тот не встанет в строй.
blue-grey morning. The logs are slippery(?)
In the icy water it isn't to the point of swans,
damp tobacco.
And the fire smokes, from the body warmers comes steam
drawn into the sky. He who stays behind,
will not stand in rank.
Холода штыков да баланды ковш,
Журавлиный крик да телеги скрип -
По стеклу гвоздем.
Сном ржаной сухарь, в перекура хмарь
Повело на ель в мягкую постель,
Там свое возьмем...
This one is crazy, I understand nil
The coldness of bayonets and a shovel of nonsense(?)
The swan's cry and the creak of the cart
on the glass with a nail.
during a dream, a rye cracker, in the darkness of a smoke break
began on a fir-tree into a soft bed,
there we will take ours. ничего не понимаю!!!
Лягу в прошлое - в куст с морошкою,
Лягу в давнее - в гриб раздавленный,
В подосиновик,
Вспомню бывшее - листик слипшийся.
Вспомню старое - утро жаркое,
Небо синее.
I will lie in the past, in a berry-bush,
I will lie in the long past, in the squashed mushroom,
in the aspen mushroom
I will remember the past things, the leaves stuck togehter
I will remember the old, the hot morning
the blue sky
Переломаны буреломами.
Край бурановый под охраною.
Костерок пропал.
Ходуном щека, лязг трелевщика,
Навались, браток. Расколись про то,
Как сюда попал.
Broken, stormbroken.
stormy land under guard.
The campfire is dead
The cheek shaked, the skidder rattled(?)
Get going, friend. Spill the beans about Here Расколись means split open... same meaning as "tell the truth" in this context?
how you ended up here
Разлилась река да в пустой стакан,
Недовольная... Не до воли нам -
До барака бы...
Как дьяк истину - сапоги стянуть
И в сухое влезть, и приснится лес
Одинаковый...
Одинаковый...
Одинаковый...
Одинаковый...
Одинаковый...
The river overflowed into an empty glass,
it's not happy... it's not in our will
if only to the barracks
like the lecturer to the truth - tighten the boots
and climb in to the dry, and the forest dreams
similar...
similar...
similar...
similar...
similar...