Results 1 to 8 of 8

Thread: Translation Attempt 3

  1. #1
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18

    Translation Attempt 3



    This one is Tut Ankh Amon by Nautilus Pompilus

    Если ты пьешь с ворами, опасайся за свой кошелек.
    If you drink with thieves, worry about your wallet
    Если ты пьешь с ворами, опасайся за свой кошелек.
    If you drink with thieves, worry about your wallet
    Если ты ходишь по грязной дороге, ты не сможешь не выпачкать ног.
    If you walk along a dirty road, you won't be able to avoid dirtying your foot
    Если ты выдернешь волосы, ты их не вставишь назад.
    If you pull out hair, you can't put them back
    Если ты выдернешь волосы, ты их не вставишь назад.
    If you pull out hair, you can't put them back
    И твоя голова всегда в ответе за то, куда сядет твой зад.
    and your head is always an answer to where your a$$ sits

    "Правда всегда одна"
    "There is only one truth"
    Это сказал фараон.
    The farao said this
    Он был очень умен,
    He was very clever
    И за это его называли -
    and for this they called him
    Тутанхамон.
    Tut Ankh Amon

    Я знал одну женщину, она всегда выходила в окно.
    I knew one lady, she always exited through the window
    В доме было десять тысяч дверей, но она выходила в окно.
    There were 10 000 doors in the house, but she exited through the window
    Она разбивалась насмерть, но ей было все равно.
    She got smahed to death, but she didn't care
    Если бы ты знал эту женщину, ты бы не стал пить с ворами.
    If you knew this lady, you wouldn't be drinking with thieves
    Если бы ты знал эту женщину, ты бы не стал пить с ворами.
    If you knew this lady, you wouldn't be drinking with thieves
    Ты бы не стал ходить по грязи и разбрасываться волосами.
    You wouldn't be walking in dirt and scattering hair

    What the Taliban is this song about? Fine with the think before you do something part, but who are these thieves, and what has this lady to do with them? And what has Tut Ankh Amon to do with this? Anybody knows?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    кошелек = purse
    ног = feet (genitive plural)

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    "Правда всегда одна"
    "There is only one truth"
    I would guess this means
    "Truth is always alone"

    Тутанхамон = Tutankhamun - Egyptian pharaoh
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Кошелёк = wallet
    There is only one truth. = Правда есть только одна.
    Она покидала дом через окно. (Человек не может выйти через окно, ему придётся прыгать из окна.)
    Вырванные волосы нельзя вставить обратно.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    Я думал что "бумажник" = "wallet" и "Кошелёк" = "purse"
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    30
    Rep Power
    14

    Re: Translation Attempt 3

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie

    What the Taliban is this song about? Fine with the think before you do something part, but who are these thieves, and what has this lady to do with them? And what has Tut Ankh Amon to do with this? Anybody knows?
    The sense of songs of Nautilus Pompilus as well as Aquarium (Boris Grebenschikov) is very vague. When I listened them when I was younger, I was not looking for the "meaning" only for nice wordings.

    Good songs with sense http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=4492[/url]

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by kwatts59
    Я думал что "бумажник" = "wallet" и "Кошелёк" = "purse"
    Обычно бумажник для мужчин, кошелёк (кошелёчек) для женщин. У мужчины тоже может быть кошелёк для мелочи, но женщина обычно бумажник не носит.
    Purse = сумка, сумочка.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #7
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    I see! Nonsensical lyrics, it happens to the best of songs! Thanks for the corrections guys!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36

    Re: Translation Attempt 3

    Quote Originally Posted by AndreyK
    Спасибо, Андрей, что оценил мой выбор песен. Я старалась.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: June 6th, 2005, 11:21 PM
  2. My first attempt at song translation!
    By Ядерное лицо in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: May 10th, 2005, 09:06 AM
  3. Another lyrical translation attempt!
    By kalinka_vinnie in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: May 6th, 2005, 06:25 AM
  4. Lyrics translation Attempt 2
    By kalinka_vinnie in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: April 28th, 2005, 11:47 PM
  5. Lyrics translation attempt
    By kalinka_vinnie in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: April 26th, 2005, 02:44 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary