Page 1 of 6 123 ... LastLast
Results 1 to 20 of 111

Thread: Какие славянские языки вы понимаете лучше?

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16

    Какие славянские языки вы понимаете лучше?

    Мне интересно узнать, какие славянские языки наиболее понятны для русских и в какой степени вы их понимаете. По-видимому, для вас не очень трудны белорусский и украинский, по меньше мере в письменной форме. А как насчёт более отдалённых языков, например, сербского или македонского. Мне кажется, что болгарский довольно близок к русскому, кто-то даже мне сказал, что он понимает едва ли не все в (не разговорной) письменной форме ... Насколько я знаю, западные северные славянские языки типа польского и чешского совсем непонятны, но я не знаток, так что расскажите нам, что вы знаете!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Думаю, все согласятся, что самые легкие - украинский и белорусский.

    Если говорить про мой личный опыт, то я первые свои книжки на украинском читала в 6 лет (украинского до того момента даже не слышала), но практически все было понятно (грамматика очень похожа, а о значении большинства слов можно догадаться).
    Белорусский тоже не вызывает больших трудностей. Специально только что зашла на белорусский форум, почитала - проблем нет. Некоторых слов я не знаю, но смысл фраз все равно ясен.
    И украинский, и белорусский очень неплохо воспринимаются на слух.

    Что касается западно- и южно-славянских языков (польского, чешского, сербского и пр.), при чтении можно понять 20-40%, если не знаешь никакого языка, кроме русского.

    Если знаешь другой славянский язык, например, украинский, то поймешь где-то 30-90% (в зависимости от языка и сложности текста).
    Но на слух все они воспринимаются крайне плохо (мной ), почти ничего не могу понять.
    Хотя если изучить правила чтения, то будет и на слух понятно.

  3. #3
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    15
    Говорят, украинцы понимают почти без проблем польский и хорватский. Я почти ничего не понимаю ни по-украински, ни по-белорусски. =( Только если есть написанный текст, то кое-что становится понятным. Вот пример, только прочитав раз пять белорусский текст, я понял, что песня про сережки. =) До сих пор не понимаю смысла слов: перашкаджалі, ўпарты, шчыра майстра, ўцячэ.

    Завушницы

    О, колькі раз прасіў я
    Назначыць мне спатканьне,
    О, колькі раз хацеў я
    Прызнацца ёй у каханьні.

    Ды ўсё перашкаджалі,
    Калі дзяўчыне верыць,
    То павадак вясновы,
    То прымаразак-шэрань.

    Але і я ўпарты,
    І, каб свайго дабіцца,
    Прасіў я шчыра майстра
    Зрабіць ёй завушніцы.

    На гэтых завушніцах
    Я напісаў закляцьце -
    Усё што не сказаў ёй,
    А ў чым хацеў прызнацца.

    Сягодня не ўцячэ ўжо
    Ад слоў маіх гарачых,
    Ні ў час калі сьмяецца,
    Сьпявае, або плача.

    Ні ў час, калі прыляжа,
    Змарыўшыся ў зьмярканьне.
    Зьвіняць ёй завушніцы
    Усё пра маё каханьне

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Сербский и болгарский, порой кажутся гораздо ближе русскому, чем украинский (тем более с их нововведениями).
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by BappaBa
    До сих пор не понимаю смысла слов: перашкаджалі, ўпарты, шчыра майстра, ўцячэ.
    Здесь тебе действительно бы очень помог украинский.
    Сравни с укр. словами:

    "перешкоджати" - мешать, препятствовать,
    "упертий" (а также русское разговорное "упёртый") - упрямый,
    "шчыра майстра" (родит. падеж) ~ "щирий майстер" - сердечный (дружелюбный) мастер,
    "ўцячэ" - (это пришлось очень долго думать ) - "втече" (убежит), похоже на русское "утечёт", его также употребляют в России как диалектное для "убежит".

  6. #6
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Сравни с укр. словами:
    Спасибо! =)

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Ну, это понятно, что русскому понять белорусский и украинский не так уж тяжело, особенно в письменной форме.

    А с другими языками, как пишут умные люди, дело обстоит так:
    Русским понять легче южнославянские языки, из-за исторического сильного влияния церковнославянского (языка южнославянского). Причем лучше понятен болгарский, а не сербо-хорватский с его новым фонетическим правописанием и искуственным отрывом от исторической литературной традиции, т.е. от церковнославянского.

    А белорусам и украинцам легче понимать западнославянские языки из-за сильного исторического влияния польского (языка западнославянского).

    Ну а современная официальная украинская политика в области языка начинает приводить к тому, что новый "литературный украинский" вообще-то уже скоро можно будет относить не к восточно-славянским, а к западно-славянским. Точнее к "западно-славянской литературной традиции"

    Ну а мой опыт говорит о том, что зная польский и русский, можно разобраться во всех оставшихся славянских (особенно если добавить знания какого-нибудь западноевропейского языка).
    И даже капельку в балтийских, особенно в литовском.


    Когда я был маленький, часто проводил лето у бабушки в городке под Витебском. Говорят там практически по-русски, но произношение у большинства людей характерное белорусское. Еще слушал белорусское радио, иногда читал местную газету "Чарвоны прамень" или юмористический журнал "Вожык".

    Первые опыты читать по-польски были достаточно сумбурны. Выписывали журнал "Mały modelarz", приходилось разбирать, что куда приклеивать. Несколько раз покупали "Życze Warszawie" — бабушка показывала как она читает по-польски.

    Уже студентом самостоятельно начал осваивал польский. Читал Лема. Пришлось выучить немного непривычные правила чтения, ну а польское произношение в первом приближении можно заменить белорусским . Часть польских слов была знакома из белорусского, часть латинских корней с английского.

    Еще в детстве с удивлением обнаружил, что читать болгарский журнал достаточно легко.

    Ну а с остальными языками уже сталкивался позже. В основном помогал опыт польского.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by BappaBa
    До сих пор не понимаю смысла слов: перашкаджалі, ўпарты, шчыра майстра, ўцячэ.
    Здесь тебе действительно бы очень помог украинский.
    Сравни с укр. словами:
    Ну мне как-то всё это и без украинского понятно было. Может с детства не того наслушался, но "шкодить" и "тиќать" для меня нормальные разговорные вполне русские слова.

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    12
    Практически ничего не понятно если не задумываться). Хотя если посидеть, порасшифровывать...
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Scrabus
    Практически ничего не понятно если не задумываться). Хотя если посидеть, порасшифровывать...
    Как и во всех родственных языках важно знать основные регулярные соответствия между языками. Тогда все общие корни легко опознаются.

    Несколько мешает белорусская фонетическая орфография. Но "йазык падонкаф" примерно тоже самое.

    Я давно хотел провести эксперимент - записать белорусский текст по правилам русской орфографии. Понимаемость текста сильно возросла бы.

    *Ушел переписывать "Завушницы" *

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    1. Меняем "i" на более привычное "и"
    2. Убираем фонетический принцип написания гласных в безударном положении. Т.е. аканье и яканье и т.п. на письме не отражаем.
    3. "Жи", "ши" и т.п. пишем через "и".
    4. Меняем "ў" на этимилогические "у", "в" или "л".
    4. Меняем "у" на этимилогическое "в".
    5. Отражение цеканье и дзеканья на письме убираем. Т.е. "ць" и "дз" пишем через мягкие "т(ь)" и "д(ь)", "дж" через твердое "д"
    6. Убираем твердость согласных, например меняем "шч" на мягкое "щ"
    7. Убираем удвоенные согласные в окончания после мягкого ("спатканьне", "каханьне", "заклятьте")
    8. Мягкие з, с, ц, дз перед мягкими согласными пишем без мягкого знака ("сьмех", "сьнег")
    9. Возвратную частицу пишем этимологически - "ся".
    10. "Ё" пишем как "е".
    11. "Э" пишем (в славянских словах) как "е".
    12. Начальное фрикативное "г" опускаем ("Гэтот"). Как оно там по науке называется?
    13. Звонкие/глухие согласные ("з"/"с") в приставках.
    14. Звонкие/глухие в конце слов
    15. "Што" пишем этимологически - "что"
    16. Меняем некоторые окончания.
    17. Оставим для колорита "каб", "але", "або", "ужо", "коли"
    18. А чтобы уменьшить колорит, можно краткие формы прилагательных заменить на полные.






    Заушницы

    О, кольки раз просил я
    Назначить мне спотканье,
    О, кольки раз хотел я
    Признаться ей в коханье.

    Да все перешкодили,
    Коли девчине верить,
    То паводок весновы(й),
    То преморозок-шерань.

    Але и я уперты,
    И, каб свойго добиться,
    Просил я щира мастера
    Сробить ей заушницы.

    На этих заушницах
    Я написал заклятье -
    Все что не сказал ей,
    А в чем хотел признаться.

    Сегодня не утиче ужо
    От слов моих горячих,
    Ни в час коли смеется,
    Спевая, або плача.

    Ни в час, коли приляже,
    Сморившися в смерканье.
    Звенят ей заушницы
    Все про мое коханье.



    Такой текст вполне можно прочесть и на белорусский манер и получить точно такое же звучание, как и исходного текста.
    Надо только добавить аканье/яканье, дзеканье/цеканье, твердости шипящим и мягкости согласным з, с, ц, дз перед мягкими согласными и т.п.

    Вот почему многие считают, что белорусский язык можно рассматривать как диалект русского. У многих языков диалекты отличаются сильнее.
    принятая в русском языке фонематическая система орфографии, дополненная сильным элементом этимологического и традиционного правописания позволяет записывать тексты для достаточно широкого круга диалектов и языков, сохраняя возможность легкого взаимного понимания текстов. Особенности произношения в разных языках и диалектах можно описать различными правилами чтения.
    Аканье, например, не отражается на письме, но это не мешает москвичам разговаривать.

    Поэтому вопросы орфографии в белорусском языке очень сильно политизированы. Сторонники тарашкевицы ("клясічны правапiс") до сих пор активно используют свой вариант правил.
    Официальное же правописание "наркомовка" была в 1933 году немного приближено к русскому.

    Белорусская Википедия даже разделилась на две по орфографии. Можете представить себе, чтобы англоязычная Википедия разделилась на британскую и американскую?
    Last edited by Lampada; November 24th, 2013 at 03:33 PM. Reason: Добавила клип с песней

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    "шчыра майстра" (родит. падеж) ~ "щирий майстер" - сердечный (дружелюбный) мастер,
    Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля

    ЩИРЫЙ южн. зап. истинный, суший, истый, точный, подлинный, настоящий;...
    http://slovari.yandex.ru/dict/dal/artic ... /07300.htm

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    286
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Ramil
    Сербский и болгарский, порой кажутся гораздо ближе русскому, чем украинский (тем более с их нововведениями).
    Подписываюсь.

  14. #14
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Wowik
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    "шчыра майстра" (родит. падеж) ~ "щирий майстер" - сердечный (дружелюбный) мастер,
    Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля

    ЩИРЫЙ южн. зап. истинный, суший, истый, точный, подлинный, настоящий;...
    http://slovari.yandex.ru/dict/dal/artic ... /07300.htm
    А майстер/мастер получается ремесленник/ювелир?

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by BappaBa
    А майстер/мастер получается ремесленник/ювелир?
    Ну да, ремесленник:
    http://dic.gramota.ru/search.php?word=% ... %D0+&efr=x
    http://slovari.yandex.ru/dict/dal/artic ... /24000.htm

  16. #16
    Завсегдатай Scorpio's Avatar
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,505
    Rep Power
    16




    Еще к вопросу о белорусском языке:
    Вот одна из лучших песен группы "Верасы":

    Завiруха

    Белы снег, белы снег, белы снег, белы цень.
    Белы снег, белы снег, белы снег, белы дзень.
    Ты куды мяне клiчаш, паслухай?
    Завiруха мяце, завiруха.
    На дварэ нi машын, нi людзей,
    На дварэ нi машын, нi людзей...
    Завiруха мяце, завiруха,
    Ты куды мяне клiчаш, паслухай?
    На дварэ нi машын, нi людзей...
    Нi машын, нi людзей...

    Белы снег, белы снег, белы снег, белы след...
    Белы снег, белы снег, белы снег, белы свет.
    За табой асцярожна ступаю.
    Засыпае нас снег, засыпае.
    Патрапляю у замецены след,
    Патрапляю у замецены след...
    Засыпае нас снег, засыпае.
    За табой асцярожна ступаю.
    Патрапляю у замецены след...
    У замецены след...

    Белы снег, белы снег, белы снег, белы клен.
    Белы снег, белы снег, белы снег, белы сон.
    Як паходня твой шаль ружавее.
    На зямлi я i ты, i завея.
    И вакол нi вачей, нi акон...
    И вакол нi вачей, нi акон...
    На зямлi я i ты, i завея.
    Як паходня твой шаль ружавее.
    И вакол нi вачей, нi акон...
    Нi вачей, ни акон...
    На зямлi я i ты, i завея.
    Як паходня твой шаль ружавее.
    И вакол нi вачей, нi акон...
    Нi вачей, нi акон...


    Не переведете? Большая часть ясна, но например "вакол нi вачей, нi акон" -- совершенно не понятно...
    Last edited by Lampada; November 24th, 2013 at 03:29 PM. Reason: Добавила клип с песней
    Кр. -- сестр. тал.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Scorpio
    Не переведете? Большая часть ясна, но например "вакол нi вачей, нi акон" -- совершенно не понятно...
    Парень с девицей в метель идут по абсолютно темной пустынной (деревенской) улице.

    "вакол" - корень "кол" - "круг". Колесо, колобок, около.

    Если не вру, то "вокруг ни огней, ни окон", ибо "вокруг ни глаз, ни окон" звучит странно.
    Похоже имеются ввиду маленькие огоньки, которые горят, как глаза.
    Даже наоборот, горящие огоньки глаз собак, которые обычно смотрят на прохожих из-за заборов деревенских домов.

    цень - тень
    патрапляць - попадать кстати/точно (у Даля Трапить)
    паходня - уст. факел, фонарь
    ружавець - розоветь
    завея - метель, вьюга, пурга; буран
    завіруха - метель, вьюга, пурга;

    Видео
    http://www.youtube.com/watch?v=qTEhG4Ne ... 51610.html

  18. #18
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Scorpio
    Завiруха мяце, завiруха.
    Посмотрел клип, мне кажется он вообще поет завируха, метель, завируха. =)

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by BappaBa
    Quote Originally Posted by Scorpio
    Завiруха мяце, завiруха.
    Посмотрел клип, мне кажется он вообще поет завируха, метель, завируха. =)
    Есть вариант этой песни на русском языке — там точно "метель".

    На белорусском - не помню. Давно её в последний раз слышал.

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Scorpio
    Еще к вопросу о белорусском языке:
    Вот одна из лучших песен группы "Верасы":

    Завiруха

    Белы снег, белы снег, белы снег, белы цень.
    Белы снег, белы снег, белы снег, белы дзень.
    Ты куды мяне клiчаш, паслухай?
    Завiруха мяце, завiруха.
    На дварэ нi машын, нi людзей,
    На дварэ нi машын, нi людзей...
    Завiруха мяце, завiруха,
    Ты куды мяне клiчаш, паслухай?
    На дварэ нi машын, нi людзей...
    Нi машын, нi людзей...

    Белы снег, белы снег, белы снег, белы след...
    Белы снег, белы снег, белы снег, белы свет.
    За табой асцярожна ступаю.
    Засыпае нас снег, засыпае.
    Патрапляю у замецены след,
    Патрапляю у замецены след...
    Засыпае нас снег, засыпае.
    За табой асцярожна ступаю.
    Патрапляю у замецены след...
    У замецены след...

    Белы снег, белы снег, белы снег, белы клен.
    Белы снег, белы снег, белы снег, белы сон.
    Як паходня твой шаль ружавее.
    На зямлi я i ты, i завея.
    И вакол нi вачей, нi акон...
    И вакол нi вачей, нi акон...
    На зямлi я i ты, i завея.
    Як паходня твой шаль ружавее.
    И вакол нi вачей, нi акон...
    Нi вачей, ни акон...
    На зямлi я i ты, i завея.
    Як паходня твой шаль ружавее.
    И вакол нi вачей, нi акон...
    Нi вачей, нi акон...


    Не переведете? Большая часть ясна, но например "вакол нi вачей, нi акон" -- совершенно не понятно...
    В белорусском языке нельзя писать букву О без ударения. Если О без ударения, оно изменяется на А:
    стол (ед. ч.)
    стал
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

Page 1 of 6 123 ... LastLast

Similar Threads

  1. какие-то
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: July 30th, 2009, 05:02 AM
  2. Какие конфеты вы любите?
    By doninphxaz in forum General Discussion
    Replies: 61
    Last Post: May 7th, 2009, 09:43 AM
  3. Replies: 2
    Last Post: April 11th, 2009, 08:07 PM
  4. Славянские имена
    By randir in forum Russian Names
    Replies: 14
    Last Post: May 17th, 2008, 02:11 AM
  5. Языки...
    By Chuvak in forum Говорим по-русски
    Replies: 60
    Last Post: April 19th, 2006, 04:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary