Thanks, Valda, I have corrected that typo in the PBO file long ago, but forgotten to update the exported text in this thread. Unfortunately, I can't do that now, too, since the edit time has expired![]()
Глава пятая
"Ну а теперь два слова на прощание. Сейчас считается, и многие говорят, что мы бедные, что у нас ничего нет. Но это не совсем так, потому что у нас в сердцах самое главное, самое большое богатство — Любовь. Встречаемся мы или расстаемся, находим друг друга или теряем. Она остается в наших сердцах, она не имеет цены. И, пожалуйста, берегите ее. Будьте счастливы. Мы начинаем новый год нашей жизни."
— Ведущий передачи "Найди Меня!" на Новом году, 1991
"Найди Меня!" (в переводе на английский — “Find Me!") была подобием американских шоу жанра "игра в свидания". Подобием, не имеющим с ними ничего общего.
Если вы застали США семидесятых- восьмидесятых, то, возможно, помните шоу "The Dating Game" (игра в свидания) или похожие на него, в которых кандидату предстояло сделать выбор из трех одиноких парней или девушек, задавая им вопросы. Кандидат обычно отделялся перегородкой от тех, с кем было "свидание", и должен был выбрать свою возможную "вторую половинку", руководствуясь их ответами на свои вопросы.
На этом и заканчивается всё подобие с "Найди меня".
В Америке это шоу вызывало обычно бурю смеха: кандидаты иногда задавали дурацкие вопросы или вопросы с откровенно сексуальным оттенком, а то и просто грубые. При этом аудитория смеялась или криками предлагала, кого выбрать. Пара-победитель обычно отправлялась в романтический отпуск на выходные в Гавайи или Флориду или еще в какое-нибудь курортное место, где они, я думаю, обнаруживали, что терпеть не могут друг друга, и всё это время изнывали и пребывали в дурном настроении.
В СССР аналог этого шоу вообще не был "игрой". На самом деле оно было устроено как разновидность службы знакомств, при помощи которой одинокие советские граждане могли при желании попасть на телевидение и, возможно, таким способом найти любовь своей жизни. Ни один из вопросов, которые они задавали, не был частью сценария. И, что казалось мне с моей американской точки зрения странным больше всего, в студию приходил психолог и проводил перед началом шоу продолжительное собеседование с каждым из участников.
"Это самый серьёзный момент в вашей жизни", говорилось участникам, "в этот день вы можете встретить человека, с которым проведете всю оставшуюся жизнь. Так что выбирайте вопросы как следует."
После этого, похоже, нервничающие участники так переживали за свои вопросы, что всё шоу казалось неестественным и фальшивым.
Всё ещё не в себе от этой встречи, участница могла, например, задать такой вопрос: "Холостяк номер один: о чем вы думаете прежде всего, когда просыпаетесь утром?"
И мужчина-участник, желающий произвести впечатление, мог ответить: "Я думаю о нашей стране! Я думаю о перестройке и о том, как нам перестроить наше государство!"
Клара Михайловна Фатова была чем-то вроде местной легенды на телевидении. Ей уже надоело "Найди меня". Она передала "бразды правления" Коле, который горел желанием полностью переделать шоу и был вдохновлен моими идеями. Мои идеи были, конечно, на самом деле не моими. Всё, что я знала, основывалось на том, что я видела по ТВ в Америке. Но в начале девяностых в России, похоже, все любили Америку и хотели подражать ей во всём.
Годы спустя, когда я уже уехала из России, мне часто становилось любопытно, действительно ли мои "идеи" оказались полезны для создания шоу "игры в свидания", предназначенного для русской аудитории, или это был всего лишь пример американской самонадеянности, которую я по своей наивности не ощущала.
Были ли мои идеи по "западнизации" "Найди меня" полезными или вредными, а Коля был от них в восторге и немедленно начал претворять их в жизнь. Мы переделали декорации, хотя на это и не было заложено бюджета, подобрали ведущему, Юрию, более стильный костюм. Психолога, из-за которого, по-моему, участники слишком нервничали, уволили. Ещё Коля попросил меня написать список вопросов для шоу, так как ему понравилась моя идея заранее подготовить смешные вопросы, которые участники должны были зачитывать.
Я составила вопросы в том же стиле, который запомнила из американских шоу свиданий, пытаясь учитывать, удастся ли их перевести на русский и при этом сохранить юмор. Хоть я и была ханжеской по американским меркам, если учесть мое членство в Церкви "Рука твоя да не коснётся", я всё-таки попыталась добавить в вопросы лёгкий сексуальный оттенок, чтобы сделать их более приятными.
Однако русские посчитали некоторые из чересчур сексуальных вопросов неподходящими для советского телезрителя и отказались от них. Похоже, "безбожные коммунисты" ещё более узколобо относились к сексу, чем Истинная Церковь Бога! Про себя я удивлялась. Мне казалось странным, как это атеисты могут быть закрепощёнными в том, что относится к сексу.
Мне хотелось сделать приятное Коле и моим сотрудникам по "Найди меня", Поэтому я попробовала составить вопросы уже более интеллектуальные, в которых было очень мало намеков на секс, и то совсем неявных. Я представляла диалог примерно таким:
Мужчина-участник: "Если бы вы были магнитофоном, то какой режим работы лучше всего описывал бы вас? Быстрое проигрывание? Перемотка назад? Пауза? Стоп? Или игра?"
Одинокая участница номер один (кокетливо): "Хм... Игра. Определённо игра".
Главной проблемой был перевод вопросов. Очень часто весь юмор терялся на русском, а попытки объяснить шутку обычно заканчивались недоуменными выражениями лиц.
У Коли не было бюджета как такового, и он не мог отправить победителей на Гавайи, во Флориду или даже на Чёрное море. Я подсказала ему, как в обмен на "бесплатную" рекламу ему могли платить местные рестораны или курорты.
— Можно записать, как победители идут в рестораны, и показать это в передаче, — говорила я. — Взамен рестораны или клубы могли бы угостить победителей бесплатным ужином или напитками.
Поначалу он был не уверен насчет этого. Понятие рекламы было еще относительно новым в постсоветской России и казалось ему странным. Но впоследствии рестораны и клубы со всего Ленинграда помогали "Найди меня" оставаться на плаву.
Я продолжала сочинять вопросы.
"Если выбирать между красотой и умом, что для вас важнее?"
"Если бы вы были известным писателем, то кем? Достоевским? Пушкиным? Толстым? Или Гоголем?.."
"Вы могли бы заняться сексом на первом свидании?"
Андрей, мужчина в возрасте, с седеющей черной бородой и в очках, помогал мне переводить вопросы на русский, а также отсеивать или переделывать те из них, которые, по мнению русских, "хватали лишку". Андрей работал переводчиком в Интуристе, советском туристическом агентстве, и говорил по-английски безупречно, с таким превосходным американским произношением, что я могла, закрыв глаза, представить себя в Калифорнии. Мне нравилось разговаривать с ним, непринужденно и по-философски, на самые разнообразные темы, когда работа застопоривалась, что происходило довольно часто.
Но Клара Михайловна Фатова была не в восторге от того направления, которое Коля и я выбрали для развития её шоу. Ярко накрашенная, тучная женщина с редеющими рыжими волосами не понимала, почему некоторые носители английского языка сдерживали смех, слыша её фамилию, и никто из нас не осмеливался объяснить ей причину.
— Дебора, — сказала она мне однажды по-русски, отозвав в сторонку, довольно строгим тоном, — почему ты пишешь такие глупые вопросы?
— Простите, Клара Михайловна, — начала я извиняющимся тоном, обращаясь к ней формально, по имени- отчеству. Фамильярно разговаривать с Кларой Михайловной не полагалось, так как по своему служебному положению она была выше почти всех в телецентре. — Мне кажется, что "Найди меня" будет интереснее, если вопросы будут смешными.
— Ничего ты, Дебора, не знаешь о жизни советских людей! — сказала она с усмешкой. — У нас тяжёлая жизнь!
— Я только американка, Клара Михайловна, но понимаю, что жизнь советских людей тяжёлая, — запинаясь, ответила я, — и именно поэтому я считаю, что вам нужно больше юмора!
Но она презрительно покачала головой и повторила:
— Ничего ты не знаешь про жизнь советских людей.
Excellent work, Inego, you rock!
Sometimes, when I read it, I'm like
"DAMN Deb's Russian is soo awesome!" I keep forgetting is she's the (great) author but not the (great) translator of this![]()
Thank you two! What a wonderful gift for this community.
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Глава шестая
Я часто с удовольствием отмечала, что Клара Михайловна была неправа и я кое-что знаю о советской жизни. Но, всё-таки, я жила в СССР всего три месяца, и было много заметных различий между тем, как жили мы, и тем, как жили среднестатистические советские граждане.
Начать можно с "Берёзок". "Берёзки", названные в честь дерева-символа России, мы именовали "долларовые магазины" или "валютные магазины". Простые русские в "Берёзки" не ходили, потому что рубли там не принимались. Мы с Дарлин, заключив что-то вроде нелёгкого перемирия, иногда ходили вместе в "Берёзку", так как Дарлин закупала там тоник. Долларовые магазины были одним из тех мест, где можно было приобрести некоторые товары, которые наши русские друзья могли раздобыть только на чёрном рынке. Мы могли удивить своих друзей такой роскошью, как свежие бананы, пиво Budweiser и шоколадные конфеты с ликёром.
Ещё мы ездили на автобусе на "рынок" — гигантский крестьянский рынок, на который приезжали колхозники со всей области и торговали свежими продуктами, мясом, яйцами, мёдом, домашними соленьями и вообще всем для пропитания. Конечно, покупать продукты на "рынке" — совсем не то же самое, что заехать в Safeway, зашвырнуть несколько пакетов с продуктами в багажник и ехать домой.
Шопинг тут был целой экспедицией, устраивавшейся раз в неделю и длившейся несколько часов. Пара часов уходила на метро и потом автобус, чтобы просто добраться до рынка. А попав на рынок, нужно было торговаться за каждую покупку. Торговцы-грузины, продающие арбузы и лимоны, заигрывали самым бесстыжим образом и предлагали скидку "за поцелуй", чем немало раздражали русских женщин, которые часто плохо относились к грузинским мужчинам и не доверяли им. Пожилые украинки торговали яйцами в специальных поддонах, подсвечивавших яйца, так что можно было убедиться, что в яйце нет цыплёнка. Мясники торговали мясом в ряду прилавков, в которых баранина, говядина и свинина "рекламировались" головой соответствующего животного, насаженной на палку рядом с прилавком.
Никто не спрашивал у нас: "Бумагу или пластик?" На тротуаре рядом с огромным, похожим на ангар, зданием сидели пожилые женщины ("бабушки" по-русски) и за копейки продавали полиэтиленовые пакеты, пытаясь хоть как-то компенсировать съеденные инфляцией пенсии. Перед шопингом на рынке пакеты можно было купить у бабушек, но бутылки, банки и другие ёмкости нужно было приносить с собой. Тут я была в своей тарелке. Пытаться стать более дружественной к экологии я начала, ещё когда жила в Калифорнии: привозила с собой в магазины тряпичные сумки и избегала бумажную и пластиковую тару. Какие-то из этих тряпичных сумок я взяла с собой в Россию, и они сослужили мне хорошую службу.
Иногда на рынке нам попадались другие американцы. Обычно это были туристы, жаждущие взглянуть "по ту сторону Железного Занавеса", а иногда — студенты по обмену с российскими вузами.
Однажды я торговалась при покупке зелёного лука и услышала, как группа американских туристов смеётся и шутит по поводу того, какое "дешёвое" всё тут было. Кажется, они не заметили меня в моём чёрном пальто и меховой шапке.
— Посмотрите на этот лук! — услышала я возглас девушки за моей спиной. — Три рубля? Ничего себе! Это же всего три цента!
Я повернулась, и, к их немалому удивлению, сказала:
— Вам так не стоит шутить, серьёзно. Вы знаете, что очень многие не могут себе позволить покупать здесь продукты! Эти старушки на улице торгуют пакетами, чтобы выжить!
— Ты из Америки? — спросили они в изумлении.
Время от времени мы заходили в государственные магазины и покупали там то, что нельзя было найти на рынке — например, молоко и хлеб. Поход в государственные магазины был еще одной разновидностью экспедиций. Мне кажется, государственные магазины изобрёл какой-то особенно извращённый ум. Магазины можно было найти на каждом углу по вывескам без особых капиталистических прикрас: Продукты. Хлеб. Винно-водочные изделия. Если везло и в магазине действительно что-то продавалось, нужно было отстоять в нескольких очередях, чтобы это купить. Одна очередь была для того, чтобы сказать, что вы хотите купить. Другая очередь — для оплаты покупки. И, наконец, отстояв в третьей очереди, можно было забрать свою покупку. На рынке всё было дороже, но всё-таки я предпочитала его унылым и депрессивным государственным магазинам.
Я обнаружила, что те вещи из Америки, которых мне так не хватало, были довольно странными. Мне не хватало того, что я не могла купить в СССР. Например, Cheetos. Chicken McNuggets. Taco Bell. Суши. Я старалась не думать о них и утешалась тем, что пыталась творчески подходить к приготовлению еды на кухне. Я приносила домой немецкое пиво из "Берёзки" и давала волю своей фантазии. Я готовила тушёную баранину, жарила цыплят, а кости шли на бульон.
Однажды вечером Дарлин решила со мной поговорить.
— Деб, ты слишком многого хочешь от русских, — сказала она.
Я уставилась на неё, разинув рот от удивления. О чём это она?
Глава седьмая
— Дарлин, о чём ты? — спросила я.
— О твоих русских друзьях. Они — настоящие мужчины, Деб, а не мальчики из "КА", — ответила она, имея в виду моих знакомых ребят из Колледжа Амбассадор.
— И?.. — спросила я.
— Ну, во-первых, ты слишком много у них просишь, — сказала она.
— Да о чём ты?? — ломала я голову. Когда это я что-нибудь просила хоть у кого?
— Ну, ты всё время говоришь, и говоришь слишком много. Ты для них слишком утомительная!
Ей удалось переключиться на свою любимую тему.
— Тут так одиноко, Дарлин! Да и, по правде сказать, мне гораздо легче говорить с ними, чем с тобой, — сказала я, сердито глядя на неё.
— О да. Они чувствуют, что должны всё время ублажать тебя, — продолжала Дарлин невозмутимо. — А "ублажать" они умеют только СЕКСОМ!
— Как тебе не стыдно? — сказала я. — Я никого не хочу затащить в постель, Дарлин, а вот можно ли то же самое сказать о тебе?
— Что?!
Я застала её врасплох.
— Я видела, как ты целовала Максима, — ответила я с улыбкой.
Она уставилась на меня.
— Я просто чмокнула его в щёку, — сказала она.
— Выглядело это немножко не так, — сказала я.
— Здесь ты не права, — сказала Дарлин. — Да и вообще, твои друзья мне жалуются. Они говорят, ты СЛИШКОМ много всего хочешь, и просишь даже больше, чем их девушки!
— Ну нет, это не так, — сказала я упрямо, хотя внутри меня что-то пошатнулось.
Кто мог ей "пожаловаться"? Неужели русские были действительно такого плохого мнения обо мне? Неужели они правда считали, что раз с ними разговаривают, значит, хотят секса?? Я была поражена.
Я доверялась своим друзьям, это правда. Я не чувствовала себя комфортно в общении с другими членами моей Церкви. Иногда они вели себя строго или осуждающе, и мне всегда казалось, что они смотрят на меня свысока.
Я ладила гораздо лучше с Клиффом и Симоной, чем с Дарлин. Даже если и так, Церковь назначила Клиффа руководителем проекта просто потому, что он был мужчиной, хотя и говорил по-русски хуже любого из нас. То, что Клифф был назначен руководителем, не сильно меня напрягало, но всё же я чувствовала дискомфорт в разговоре с ним. Я разговаривала с Симоной чаще, но и с ней я чувствовала необходимость ограничить темы для беседы и не могла быть полностью откровенной о том, что происходит в моей жизни.
Конечно, никому из них я не говорила о своих романтических чувствах к Коле. Я не говорила этого даже самому Коле! Этот секрет нужно было хранить ЛЮБОЙ ценой. Это меня ужасно расстраивало, так как Коля, похоже, неподдельно интересовался мной.
— Ты веришь в родственные души? — спросил он меня как-то.
— Не очень, — сказала я, пытаясь сменить тему. — Я думаю, жениться могут любые два человека, если у них общие убеждения...
Я механически повторяла пропаганду своей Церкви и знала это. Но я не осмеливалась дать ему хоть какую-то надежду.
Честно говоря, в двадцать пять лет я и сама не верила в то, что бывают родственные души. Четыре года подряд мне почти каждый день говорили о необходимости контроля над своими чувствами. Женщины слишком эмоциональны. Чувства женщин поверхностны. Женщины от любви глупеют. Мужчины влюбляются. Господь сотворил мужчину по своему образу и подобию и действует через мужчину.
Именно мужчины должны были выбирать, когда речь заходила о любви — если только они были из нашей Церкви.
Встречаться с Колей или даже просто признавать, что я к нему неравнодушна — подобное было недвусмысленно запрещено. Меня бы точно отправили домой, а отправляться домой спустя такое недолгое время мне хотелось меньше всего. У меня было впереди ещё девять месяцев, и я не хотела, чтобы какая-нибудь глупость вроде чувств мне их испортила.
Да и потом, Коля был так молод. Ему было всего девятнадцать! Я была на шесть лет старше его и по русским меркам являлась уже старой девой. Может быть, я вообще не так его понимала. Мужчины не так уж и интересовались мной. Я была слишком "эмоциональна".
Так почему у меня было так много друзей мужского пола? Даже Маша как-то заметила, что у меня русские друзья только парни, и, думаю, так оно и было. Это не значит, что я избегала дружбы с женщинами, просто я еще не встретила таких женщин, с которыми мне хотелось бы проводить время.
Да и Дарлин, похоже, нравились русские мужчины. Все её друзья были молодыми русскими парнями. Колиного возраста. Она флиртовала с ними самым бесстыжим образом, и ей явно нравилось то море внимания, которое они ей оказывали.
А почему мне тоже нельзя было немного порадоваться вниманию — для разнообразия? Колледж Амбассадор был таким пресным жизненным опытом. Если мне нравилось их общество, это вовсе не означало, что я хотела с ними переспать! Русские парни должны были это понять, рассуждала я. Они же не идиоты.
Мне нравились мои друзья, и я не считала, что нужно проводить с ними меньше времени. Если я их так огорчала, почему же они сами мне это не сказали? Почему они сказали это Дарлин?
Потому что она лучше меня говорит по-русски, сказал мне голос внутри. Они больше доверяют ей, так как она лучше говорит на их языке.
Но кто же ей сказал?
Может, Кирилл — молодой редактор, принёсший мне цветы, когда у меня был бронхит? Временами он был очень недоброжелателен. Мне его было жалко. Многие из русских парней открыто выказывали ему свою неприязнь. У него было мало друзей. Они говорили, что это потому, что он "эгоист" — и он иногда был похож на него, как я с сожалением признавала. Но это не объясняло, почему они терпеть его не могли.
Или это был Дима? Высокий курчавый блондин, напоминающий мне сёрфера из Калифорнии? Я про себя рассмеялась. Не-е-ет, это точно не он.
А может, Коля? Но почему? Он достаточно хорошо говорил по-английски, чтобы просто высказать всё мне. Зачем бы ему было говорить с ней, если он знал, что мы с ней не ладим?
Я ничего не понимала, и у меня было лёгкое чувство, как будто меня предали. Я даже не приглашала своих друзей в нашу квартиру! Дарлин норовила быть центром общего внимания, и ей не нравилось переводить мне. А ещё, тайком призналась я себе, мне бы не хотелось, чтобы она флиртовала с "моими ребятами".
— Я не буду рассказывать это Клиффу и Симоне, — сказала Дарлин, — а ты следи за собой.
— Не вздумай им это рассказать, — парировала я, — а то я расскажу им, как ты целовала Максима.
Printing, copying, translating and practicing on the text
Please keep it up, it's really useful to me... finally an interesting read I can, in many aspects, relate to, and the educational value of having it in Russian is just what I've been waiting for. Plus, if I may be so bold to say...reading this, I feel like I'm reading the journey/story of a friendthat adds all the more interest.
![]()
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
What a cool photo session, Valda!
It's very pleasant to know that the translation is useful for someone, and really motivating me for further work.
I'm sure it will also motivate Deb to write a couple more chapters for us![]()
Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…
I also have to add, for some reason, the Russian version is actually more humorous than the English version is -- and that's a GOOD thing! I've been enjoying the Russian version even more than the English version which I originally wrote))
Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…
Wow guys you ALL rock!
Whata great family MR has! Loveliest Forum Ever!
Keep up the good work m8s!=)
Let's Live By The Moment... Cause Together Ain't Promised Forever
Жить надо так, чтобы тебя помнили и сволочи
Du Vet Inte Vad Som Kan Hända Innan Aftonen!
Глава восьмая
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
— 1-е Тимофею, 2:11-12
В Ленинграде весна приходила на смену зиме, и дни постепенно становились длиннее. И всё же снег ещё выпадал, а дороги были покрыты грязным льдом. В это время церковное начальство, руководившее нашей экспедицией, прилетело в Россию проведать нас.
Благодаря моему легендарному дяде Герберту У. Армстронгу наше церковное начальство отлично разбиралось в богатстве, великолепии и роскоши. Дядя Герберт жил в особняке, наполненном ценными произведениями искусства, золотыми скульптурами семнадцатого века и тарелками из дворца императора Николая. На стенах были шёлковые обои, в особняке проживала горничная и имелся лимузин. Обедал он обычно в самых дорогих ресторанах Голливуда и Бербанка, в заведениях вроде Perino's, где даже в восьмидесятых годах обед обходился в сто долларов за блюдо. Жизнь его проходила в полётах по всему миру на трёх личных реактивных самолётах, общении с сильными мира сего, с которыми он был на короткой ноге, и проповеди Евангелия.
Поэтому неудивительно, что наше духовенство остановилось в Астории — самой престижной гостинице Ленинграда. Мы встретились с ними за ужином в великолепной гостинице и обсудили, как продвигался наш проект. Разговор шёл, в основном, между начальством, Клиффом, Симоной и Дарлин. Похоже, никому были не интересны мои соображения насчёт того, чем мы могли заняться в России, но я нашла утешение в роскошной еде. Уже несколько месяцев я не принимала участия в подобном пиршестве. Официант подливал вино, и я его охотно пила. В том году в Ленинграде хорошее вино было редкостью, и я им наслаждалась. Я выпила всего два бокала, но духовенство стало на меня косо смотреть, и я поняла, что они меня уже осуждают.
Вскоре после визита церковного начальства я, оставшись в квартире одна, устроила акт шпионажа в спальне Дарлин, так как мне было любопытно, что же было запрятано там. Я наткнулась на письмо, которое она писала своему пастору в Сан-Хосе. "Не понимаю, как Господь мог выбрать Дебору для такой важной Работы, — писала она каракулями, похожими на паутину. — Она бестолочь с эмоциями! Её сюда вообще нельзя было отправлять. Она недостаточно сильна для России".
Я выскользнула из её спальни, испытывая горечь поражения и отвращение — скорее к себе, чем к ней. Неужели она не замечала, как сильно я старалась? Видимо, нет.
Через несколько недель нам позвонил один из церковных руководителей, которые к нам приезжали. Нам было нельзя обращаться к духовенству по именам. Все они были мистер Тот или мистер Этот, и у их жён тоже не было имён. Жену церковного чина звали просто "миссис [Такая-то Фамилия]". Руководитель нашего проекта, которого я буду называть "мистер Большой и Важный Босс", сперва захотел поговорить с Дарлин. Она схватила телефон и пробралась с ним в свою комнату, откуда стали доноситься её горькие жалобы. Правда, я не могла расслышать всё, что она говорила, но в этом и не было необходимости. Мне было совершенно ясно, на что она жаловалась. Излив свою душу (на это ушло полчаса), она с невозмутимым видом подала трубку мне. Её бледно-голубые глаза победно сверкали.
Я забрала телефон в свою комнату и начала рассказывать мистеру Большому и Важному Боссу, как мне было тяжело жить с Дарлин, но он строго заставил меня замолчать и угрожающим голосом сообщил:
— Вы должны ладить с Дарлин. Если не поладите, ты отправишься домой. Больше ничего не хочу слышать об этом. А ещё — завязывай со спиртным. Я доступно выражаюсь?
— Вполне.
Это было всё, что я могла ответить. Я старалась не допустить даже тени сарказма в своём голосе. Ему было наплевать на мои жалобы! Он полчаса слушал разглагольствования Дарлин, и, видимо, ему вполне этого хватило, чтобы составить общую картину того, что происходит. Он не спросил, как у меня дела, да и вообще не задавал никаких вопросов. Казалось, он даже отдалённо не интересовался тем, что я говорю. Я поняла, что если буду жаловаться, он без раздумий отправит меня домой. Смысла спорить не было.
Повесив трубку, я ощутила себя такой изолированной и одинокой, как никогда до этого. Меня терзало беспокойство. Я была так одинока! Мне казалось, что я больше не вынесу. А ещё эта проклятая Церковь! Меня тошнило от Церкви, от лицемерия, строгих правил и постоянного осуждения. Но я много лет мечтала жить в России, и будь я проклята, если бы сдала свою мечту без боя! Я собиралась адаптироваться, как и раньше. Я решила стать образцом покорности и подчинения! Я решила показать им "дух кроткий и молчаливый" — в моём, громком, исполнении.
Однако мои непростые отношения с Дарлин сблизили меня с Клиффом и Симоной. Они, по крайней мере, выслушивали меня, и оказалось, что они тоже не в особом восторге от неё.
Неизбежная война за власть разразилась между стэнфордской выпускницей, являвшейся экспертом по России, и Клиффом — участником нашей экспедиции, спонсируемой Церковью. Хоть Дарлин и сражалась яростно, в отличие от робкого и тихого Клиффа, исход битвы был предрешён. Церковь не позволяла женщинам занимать руководящие должности. Возможность руководить предоставлялась в Церкви только мужчинам — начиная от священников и пасторов и кончая редакторами наших изданий и телепередач, дирижёрами хоров и председателями студенческих союзов. Не имея члена, нельзя было и думать о руководящей должности. Всё, на что могли рассчитывать женщины, было несерьёзными должностями вроде председателя еженедельных посиделок за кофе или чем бог послал, или "Женского клуба", где женщины учили друг друга премудростям домашнего хозяйства, готовки и покорности.
Дарлин в открытую потешалась над Клиффом в присутствии русских, пользуясь его неспособностью понимать, о чем идёт речь. За несколько месяцев жизни в России я уже начала говорить на среднем уровне, но бедняга Клифф по-прежнему едва мог строить предложения. Дарлин полагала, что Клифф не понимает ничего. Но она его недооценила. Клифф понимал гораздо больше, чем мог сказать, а тогда, когда он всё же не понимал, рядом с ним всегда была Симона, у которой русский был почти такой же свободный, как и у Дарлин.
— А какое будет от моего имени уменьшительное? — как-то спросил Клифф у Кирилла.
— Не знаю, — по-русски ответил Кирилл. Имя было иностранное, поэтому он сомневался. — Может, "Клиффчик"?
Дарлин не выдержала и захихикала.
— Как "лифчик"? — пошутила она.
После такой шутки Кириллу стало неловко. То, что Дарлин в открытую смеётся над своими собственными коллегами с Запада, не впечатляло русских. Постепенно они начали воспринимать в качестве ключевого человека нашей группы Клиффа, а не Дарлин. А Клифф, которого церковное руководство уже считало ответственным по многим вопросам, писал еженедельные отчеты в штаб-квартиру ВЦБ и информировал власть имущих о том, что Дарлин сеет раздор.
Спустя много лет я раздумывала обо всём этом и поняла, что Дарлин создавала плохую карму, которая накапливалась, накапливалась и вскоре должна была обрушиться на неё.
Wow, Yanis, that chapter is great in Russian! Somehow it seems more powerful in your language, than in mine... fascinating!
Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…
That's true, but being more specific... in this case reading it in Russian, if I imagine it's Deb that had written all that in Russian, it's like watching a great evolutionary journey.... "this is how weak my Russian was then and this is how eloquent and flawless it is now!" Like, went through this rollercoaster of a journey and getting through it not only with great memories, but with a great and lasting personal achivement.
Of course Deb's Russian is pretty strong these days, no doubt, even if it's may be not strong enough for professional translation (which can be a challenge even for natives!). I admit I'm very curious to see how Deb would have written it in her own Russian, out of linguistic/educational/student's interest...even if she'd asked for grammar help occasionally and even though it would've probably taken more time. Of course, reading Inego's beautiful translation work is, no doubt, damn awesome. Challenging and beautiful in of itself.
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Wow, Valda... I would be afraid to even attempt it! It would look very clumsy. Heck, even in English I can see a lot of places where I need to edit. You are too kind ))) But thank you![]()
Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…
делала ему аккуратный массаж, - May be it will be better to say 'делала ему легкий массаж'?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |