Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 59

Thread: disrespect to Russian culture!

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by BETEP
    Quote Originally Posted by TATY
    Like when people say "White Russia" I think that's taking translaiton a bit too far.
    Interestingly, but historically that's right ("Белая Русь").

    Quote Originally Posted by Nixer
    Because there are some rights in Russian. If they speak Russian of course. So they never say "Георгий Буш" or even "Юрий Буш". Maybe just as a joke.
    Клавка Шифер.
    Yes that's what I'm saying. I know Belorus means White Russia. But you don't have to translate. Did people ever say Southslavland? No.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  2. #22
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    445
    Rep Power
    14
    hehe
    Листьев не обожгло, Веток не обломало
    День промыт как стекло, только этого мало

  3. #23
    N
    N is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Moscow
    Posts
    377
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Nixer
    So they never say "Георгий Буш" or even "Юрий Буш". Maybe just as a joke.
    Жора Куст - на некоторых форумах

  4. #24
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by TATY
    Yes that's what I'm saying. I know Belorus means White Russia. But you don't have to translate. Did people ever say Southslavland? No.
    You didn't get. "Белая Русь" is an official term (it's the only name you shoud use when you are saying about 11-12 ages). It sounds sorta America instead USA.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by JJ
    Китайцы, наверно, тоже обижаются - они ведь "хань" и живут в Чжунго, а их - "китайцы", "Китай"....
    The origin of this word is actually kind of interesting. The word is derived from "Khitan", which was the name of some Mongol kingdom in the Uighur area. Apparently Russians adopted this term whereas other countries derived something from "Chin"(from the Qin dynasty).

    just imagin, you are reading russian folk tale and see such names: Johannes Zarevitsch(or even Kaiser), and you think that this is normal? People will absolutely forget that they are reading RUSSIAN story, it's nonsence!
    Considering that in "War and Peace" people speak French half the time, sometimes I forget too.

  6. #26
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by scotcher
    So do you believe that when Russians decline western male names (Джордж Буш --> Джорджа Буша -->Джордже Буше etc) , that they are disrespecting the English language, which doesn't decline names in this way?

    Stop being paranoid.
    Something like this happens with brand names. Take for example Coka-Cola, it doesn't decline in the ads: "Всегда с Кока-кола, пейте Кока-кола". F..., I hate this. I'll always decline Кока-колу.

  7. #27
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    That'll be an example of Coca Cola's Corporate Brand Control Department (International) at work right there.

    Yeah, you go ahead and decline away. Fight the power, brother

  8. #28
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    75
    Rep Power
    14
    Yes that's what I'm saying. I know Belorus means White Russia. But you don't have to translate. Did people ever say Southslavland?
    There is Russland in German

    Кстати, а почему мы говорим Джордж Буш, но английский король Георг? У них же ондинаковые имена.

  9. #29
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    потому что буш новодельный а европейским королям в русском языке сотни лет ...наверное
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  10. #30
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Москва
    Posts
    32
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by scotcher
    So do you believe that when Russians decline western male names (Джордж Буш --> Джорджа Буша -->Джордже Буше etc) , that they are disrespecting the English language, which doesn't decline names in this way?

    Stop being paranoid.
    read my posts more attentively, i ment absolutely another thing...if writing Theodoro Dostoievski isn't a disrespect, then why do people do it? I doubt that this is a tradition, simply arrogance, or just non comprehension of another culture and no will to understand and to know it...it seems to me that people who translate russian books dont really know where russia is...
    Артемида - богиня охоты

  11. #31
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Артемида
    read my posts more attentively, i ment absolutely another thing...if writing Theodoro Dostoievski isn't a disrespect, then why do people do it?
    My guess would be laziness. The point of the translation is to make the reader's life as easy as possible, and since the reader most likely couldn't care less about the accuracy of the way names were interpreted, they are often swapped for a related name from the target language.

    Besides, all the examples you've used are historical figures who's names were first translated decades or even centuries ago. They would be unlikely to be treated the same way now (in fact, I have an English translation of "Преступление и Наказание" right here where Федор is written as Fyodor, which is as close to a phonetic transliteration as is possible, in spite of the historical tendency to represent it as Theodore)

    If you were a little more attentive yourself you would have noticed that Nixer already gave an example of where Russian has exactly the same contradiction: Джордж Буш/ король Георг. Both of these people were called George. Were Russians who called Prince George 'король Георг' being disresectful, arrogant, or lacking in understanding of a foreign culture, or were they just using a name they knew?

    I doubt that this is a tradition, simply arrogance, or just non comprehension of another culture and no will to understand and to know it...it seems to me that people who translate russian books dont really know where russia is...
    Great, go ahead, doubt it if you want to. You can walk around with a needless chip on your shoulder for the rest of your life for all I care, just don't expect everyone to automatically go along with it.

    I'd like to know what motive you think a translator, someone who has devoted a large part of his life to studying another language and culture, would vindictively choose to insult that culture through something as inobtrusive as a name after spending weeks or months painstakingly translating the rest of the text, but I wont ask since I don't believe paranoia is ever reasoned.

  12. #32
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Niamh
    Sure you say ГИТЛЕР instead of Hitler and Hamlet takes G too.
    Dunno, I think most people in my counrty say Амлет, Итлер - we tend to drop our haitches (the г in such words is corresponds to the Germanic H and when it is pronounced it's pronounced as in the interjection ага - that is aha, nobody says aga).
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  13. #33
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    75
    Rep Power
    14
    This is difficult to realise that Джордж and Георг are the same name.

    Most people in Russia, if you ask them, will say that George V and George Bush had different names.

    May be there is another issue: in the Medieval many European monarchs married abroad, changed their countries, divided and merged them. So in different languages the name of a person would be different. Why the person must be called according the English rules if he is from France or the opposite. So, there was some "international" forms of names in use.

    For example, we say "Карл Великий", in spite that French call him "Шарль". In Germany he is Karl though. But according to XX century we say "Шарль де Голль".

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    Quote Originally Posted by Niamh
    Sure you say ГИТЛЕР instead of Hitler and Hamlet takes G too.
    Dunno, I think most people in my counrty say Амлет, Итлер - we tend to drop our haitches (the г in such words is corresponds to the Germanic H and when it is pronounced it's pronounced as in the interjection ага - that is aha, nobody says aga).
    VM, this is what I was thinking the entire time(that the г was actually an "ага" kind of г, not a hard г) until someone told me that Russians actually say "Gitler." Which way is right?

  15. #35
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    75
    Rep Power
    14
    There is hard phoneme in "aha" - not г, but hard й sound or "Ukrainian г". It is not soft.

    Yes, we actually say Гитлер (Gitler).

  16. #36
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    OK, hard, soft, whatever, my point is that it sounds different from the г in Горький.

  17. #37
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    75
    Rep Power
    14
    It sounds exactly the same.

  18. #38
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    You're saying the г in ага sounds the same as the г in Горький?

  19. #39
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Pravit
    You're saying the г in ага sounds the same as the г in Горький?
    No, "г" in "ага" is different, it's "г" in "Гитлер" and in "Горький" that sound the same. VM was probably talking about some regional things.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  20. #40
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    75
    Rep Power
    14
    Не думаю, что в России есть регионы, где говорят "Итлер". В русский язык это слово вошло УЖЕ со звуком "г". Во всех СМИ говорили "Гитлер", "гитлеровцы", "антигитлеровская коалиция" и т.д. Может быть, он говорил о другой стране? Он же вроде в Великобритании живёт.

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Similar Threads

  1. Russian culture?!!!
    By alearo in forum General Discussion
    Replies: 3
    Last Post: October 11th, 2009, 04:56 PM
  2. Russian Culture
    By giovanni in forum General Discussion
    Replies: 36
    Last Post: November 24th, 2007, 08:13 AM
  3. What do you like the most in Russian culture?
    By klockan in forum Culture and History
    Replies: 18
    Last Post: November 29th, 2006, 03:20 PM
  4. Red and Russian Culture
    By resilient in forum Culture and History
    Replies: 15
    Last Post: February 6th, 2006, 06:16 PM
  5. WHAT IS FAMILY LIKE IN THE RUSSIAN CULTURE?
    By angelica in forum General Discussion
    Replies: 18
    Last Post: November 18th, 2005, 09:44 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary