Тоже не понимаю откуда взялось название "Остаться в живых".Originally Posted by Matroskin Kot
Я качаю LOST через торрент в переводе от lostfilm.ru, там он называется "Пропавшие". Их перевод гораздо луше, чем дубляж от Первого.
Тоже не понимаю откуда взялось название "Остаться в живых".Originally Posted by Matroskin Kot
Я качаю LOST через торрент в переводе от lostfilm.ru, там он называется "Пропавшие". Их перевод гораздо луше, чем дубляж от Первого.
Probably, it was their intention. To add spice, so to speak.Originally Posted by Matroskin Kot
TV translations of popular TV series are often of poor qualitiy. Every well-known series has alternative pirate translation (sometimes more than one), and often they are much better than official ones.
I watch LOST in translation of lostfilm.ru team, it's the best among existing (both fans and professionals agree). In this version it's called "Пропавшие".
PS. And they are fast too. Episode 4x03 has been already translated.
EDIT: BappaBa не даст соврать.
Интересно. Мне хочется прослушать русский перевод этой программ ы.Originally Posted by BappaBa
"Пропавшие" - это улучшение. А имеет ли смысл о том, что это люди, которые заблюдились и в буквальном и в переносном смыслях? Английское название носит этот субтекст.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Нет, явно такого подтекста нет. Двойственный смысл могли бы иметь названия:Originally Posted by Matroskin Kot
"Заблудшие" (но не "заблудившиеся"!)
"Пропащие" (пропащий человек - a gone man, a hopless case; пропащая душа — damned soul)
Потерянные (хотя это далеко не лучший вариант)
PS. Кстати, почему-то на сайте лостфильма сам сериал тоже называют "Остаться в живых". Weird.
The Russian name of the series, I think, conveys the tension and despair as well as it's English counterpart. Just compare all the relevant shades of "lost" and what you can find in "пропавшие". This won't be much equal. Maybe "потерянные" will add up, it sounds way better. And this is what Matroskin talks about. Also, when English is concise, Russian is verbose (if I can say so). "Остаться в живых" may be not the best because firstly it makes you concentrate on the action in the first place.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Я тебя немножко поправлю, если не возражаешь? =)Originally Posted by Matroskin Kot
Да, можно сказать, что название передает и основной смысл и подтекскт.
Для этого придется регистрироваться на torrents.ru Но, если позволяет трафик, то никогда не пожалеешь - там Клондайк!!! =)Originally Posted by Matroskin Kot
Хауса ведь тоже они переводят?Originally Posted by BappaBa
Да, у них на сайте есть, но не смотрел.Originally Posted by gRomoZeka
Ого! Неплохо звучат! Очень подходящие варианты.Originally Posted by gRomoZeka
Ну, ты же фанат программы. Какой, по-твоему, лучший?
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Да ты что? Я всегда за это благодарен.Originally Posted by BappaBa
Спасибо. Попробую!Для этого придется регистрироваться на torrents.ru Но, если позволяет трафик, то никогда не пожалеешь - там Клондайк!!! =)
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Кажется, однажды этот вопрос уже был задан. Но всё же. почему кошки и собаки так не дружат, если в природе их дикие сородичи не являются врагами, а нередко вообще имеют разные ареалы обитания?
Я так думаю.
Мне кажется, взаимную нелюбовь кошек и собак сильно преувеличивают. Многие собаки вообще не обращают внимания на кошек.Originally Posted by Leof
А у тех, что обращают, вероятно сильно развит охотничий или территориальный инстинкт. По большому счету им все равно за кем гоняться - за кошками или за велосипедистами.
Народ, а слово "калашников" (в значении АК) в творительном падеже склоняется как фамилия или как существительное?
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
Как фамилия.Originally Posted by Yazeed
Я ударил его Калашниковым по башке.
Но вообще-то проще сказать Калашом.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Спасибо)))Originally Posted by Оля
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
В армии чаще говорят: стрелял из АКа(АК-47) или АКаэМа(АКМ).
В чем разница между "демократией" и "народовластием"?
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
При демократии властвуют демократы, и только во втором случае - народ.Originally Posted by Yazeed
Я так думаю.
Сколько километров отмахает страус на громозекином аватаре, прежде чем она его сменит?
Ставки, пжалста!..
З.Ы. У этого вопроса может быть точный ответ, вот только расчитать даже приблизительное количество сложновато. Для этого надо знать физические константы рисованного мира, засечь время преодоления закольцованного отрезка пути, рассчитать сколько страус пробегает за наши реальне сутки...
З.З.Ы. Я сегодня не пил. Чесслово!
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Думаю, успеет оббежать пару раз вокруг земного шара.Originally Posted by Rtyom
Вопрос: можно ли готовить в духовке в эмалированной посуде?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |