Ciao!Originally Posted by jilibili
Знать e уметь non significano lo stesso in russo, anche se tutti e due si traducono "sapere":
знать - to know, to be acquainted
уметь - can, to know how to do smth.
Ciao!Originally Posted by jilibili
Знать e уметь non significano lo stesso in russo, anche se tutti e due si traducono "sapere":
знать - to know, to be acquainted
уметь - can, to know how to do smth.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Grazie! Ты очень хорошо говоришь по-итальянски!Originally Posted by Оля
Где ты училась его?
На этом форуме. Parola d'onore!Originally Posted by jilibili
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
"Уметь" significa "essere in grado", "saper fare" oppure "potere"Originally Posted by Оля
One of possible translations is sapere, too. You can ask Lingvo.Originally Posted by iriroma
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Per essere piu' precisi si dice "saper fare qualcosa"Originally Posted by Оля
Честно говоря, не понимаю, о чем спор.
уметь читать / писать — saper leggere / scrivere
ты умеешь плавать? — sai nuotare?
Да и вообще, эта ветка не об итальянском языке.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Да я и не спорила... Просто на форуме редко по-итальянски общаютсяOriginally Posted by Оля
Привет все!
Я мужчина что живёт в Чикаге, США. Мне тридцать пять лет. Мне нравиться путешествовать и я посетил Москву, Тоглиатти и Киев. Я изучал по-русски язык три года но я ещё ришу и говорю очень медленно. Так я здесь.
Hi! Let me correct sth pleaseOriginally Posted by Chemist
Привет всем! Я из Чикаго. Мне тридцать пять лет. Мне нравится путешествовать, и я посетил (it's better to say я был в Москве, Тальяти и Киеве) Москву, Тальяти и Киев. Я изучал русский язык три года, но пока еще пишу и говорю очень медленно. Поэтому я здесь.
Thank you for your corrections. That's why I'm here. I understand most of your changes except "пока еще". What does this phrase mean, exactly?
Originally Posted by iriroma
iriroma, are you serious writing "Тальяти"?
The city's name is Тольятти.
Chemist, "пока ещё" means "so far".
Also, "Так я здесь" (So I am here) can be corrected as "Так что я здесь".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote="Оля"]iriroma, are you serious writing "Тальяти"?
Oh, my goodness!!! So sorry! Noooooooooooo!
By the way, "I've been studying Russian for 3 years..." would sound more natural in Russian if you use the present tense:
"Я учу русский язык [уже] три года..."
With "уже" it sounds better. Also, "учить язык" is better than "изучать язык". If you say "я изучаю XXX язык", it sounds like you are a linguist. If you use the past tense here ("я учил", "я изучал"), it rather means that you studied it earlier, but now you don't.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
In the book by Ю.Г.Овсиенко "Русский язык для начинающих" the verb "изучать" is used quite often in the meaning of "изучать ХХХ язык"Originally Posted by Оля
It's because it is "для начинающих".Originally Posted by iriroma
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
It's because it is "для начинающих". [/quote]
Оля, Вы просто прелесть! Grande Olia!!
Yes, you're right. I should have known that.Originally Posted by Оля
It looks like I'm getting messed up on aspects again. I'm used to thinking that past tense actions are completed and will write them in the perfective.With "уже" it sounds better. Also, "учить язык" is better than "изучать язык". If you say "я изучаю XXX язык", it sounds like you are a linguist. If you use the past tense here ("я учил", "я изучал"), it rather means that you studied it earlier, but now you don't.
It's too bad that I can't learn some context with my vocabulary. I remember изучать being on several vocabulary lists as meaning "to study" but it seems that it is too formal for ordinary conversation. I have a feeling that most of what I say will sound like that.
Оля, господин Ожегов указывает следующее: http://www.ozhegov.ru/slovo/15846.htmlOriginally Posted by Оля
Это изучить, а не изучать. Разницу не чувствуете?Originally Posted by iriroma
Я не говорю, что "изучать" язык ВООБЩЕ нельзя, я просто утверждаю, что есть некоторая разница между "учить" и "изучать". Я ее как раз недавно вот здесь объяснила: viewtopic.php?p=208562#p208562
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |