Если честно, то я вижу разницу с грамматической точки зрения, а не с лексической: "изучить" - глагол совершенного вида, а "изучать" - несовершенного. Не буду настаивать... :no:Quote:
Originally Posted by Оля
Printable View
Если честно, то я вижу разницу с грамматической точки зрения, а не с лексической: "изучить" - глагол совершенного вида, а "изучать" - несовершенного. Не буду настаивать... :no:Quote:
Originally Posted by Оля
"Изучать" - процесс, "изучить" - результат (*mission accomplished*).Quote:
Originally Posted by iriroma
Разница такая же, как и между "учить"/"выучить".
Вот и именно, что разница-то грамматическая!Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
My name is Mikhail and live in Moscow. I want to learn English and speak with native speakers and other people who know English.
I study English during half year myself. Generally this is special programs for PDA and child books.
I will be very glad if someone will estimate my English because this is my first public speech.
Thanks in advance.
Должна Вам сказать, Михаил, что для того. кто изучает английский язык полгода только, Вы очень неплохо справляетесь. Если позволите, я попытаюсь Вам помочь поправками.Quote:
Originally Posted by Muscovite
Вы пишете: "I study English during half year myself."
Было бы, на мой слух, правильней сказать: "I have been studying English for half a year/for six months."
Спасибо и желаю Вам удачи.
Thank you very much for your mark and correct. It's amazing for me. The secret of this is Lingvo dictionary because half of this words I find in this one.Quote:
Originally Posted by Sparrow
Regarding of your correction, it seems for me for this your variant expresses I had stopped study The English language after half of year of studing. Is it right or not?
Hope nobody minds if I chime in.
Saying "I have been studying" would indicate the continuation of the act of studying.
If you wanted to convey that you had stopped studying it after six months, then you would say "I had been studying" or just simple "I studied".
Hope that helps and answers the question. :)
Oh... I undestood, Thank you both. :beer:
Родилась в г.Раменское, Московской области, училась в г.Раменское, "женилась" в г.Раменское, да и вообще живу здесь уже 24 года... Господи... как скучно!
*)
Кто: несдающаяся
Где: в Рязани
Откуда: из Рязани
Куда: куда-нибудь из Рязани
Меня зовут Барт. Я родился в Голланде и мне двадцать три года. Я изучаю историю в Гронингене и также русский язык через девять месяцы. Моя подруга русская, поетему я сейчас изучаю русскую грамматику и русские словари. Я быстро хочу поедеть в Россий, может быт в Москву или в Санкт-Петербург!
Спасибо за читать..
Пока,
Барт
Случайно стерла :D . Восстанавливаю:
---
Hello, VonHinten!
If you don't mind, I'll correct you:
Успехов!Quote:
Originally Posted by VonHinten
Good luck!
---
* I have a message below this. Maybe the translation was wrong. Maybe you meant 'вскоре' (soon), not 'быстрее' ('as quickly as possible'). Ниже есть другое сообщение. Возможно, этот перевод был неверным.
Thanks for correcting me :)
Я вдруг подумала: а вдруг имелось ввиду "скоро" (soon), а не "быстрее" (as quickly as...)?Quote:
Originally Posted by VonHinten
Тогда я поправила неверно. Надо было:
Quote:
Я собираюсь вскоре приехать в Россию, может быть, в Москву или в Санкт-Петербург!
... и учу русские слова.Quote:
поэтому я сейчас изучаю русскую грамматику и [s:25p7fuvr]русские словари[/s:25p7fuvr]
Вы точно уверены, что речь идет не о словарях?Quote:
Originally Posted by Оля
А вы всерьез считаете, что человек, который только-только начал учить русский язык, станет "изучать словари" (кстати, как вы себе представляете этот процесс?)? Изучать словари может разве что филолог, да и то не каждый. Я вот худо-бедно знаю два-три языка, но я никогда в жизни не изучала ни английские, ни немецкие, ни итальянские, ни какие-либо другие словари.Quote:
Originally Posted by lae
В самом крайнем случае новичок может изучать словарь. Но и такая фраза не очень хорошо звучит. Да и значит не совсем то, что имел в виду VonHinten.
Ну... обложиться словарями и копаться, копаться в них... :)Quote:
Originally Posted by Оля
Не знаю... При изучении языка IMHO нужны как минимум два словаря: один туда, а другой оттуда...(с)Quote:
Originally Posted by Оля
Здесь с Вами согласна. Но все же так говорят...Quote:
Originally Posted by Оля
Olja is right, i ment русские слова :)
En also also ment скоре, not быстро.
Thanks
Спасибо, VonHinten! Простите за недоразумение.
Рада, что все наконец встало на свои места...Quote:
вскоре/скоро
Оля, мое почтение! :thumbs:
Я тоже из Голландии и у меня тоже Русская подруга. Я думаю почти каждый Голландец, который изучать Русский язык есть Русская подруга. :roll:
Just read my signature ;)Quote:
Originally Posted by Scholes
P.S. Даже у Гуса Хиддинка??? :shock: :D
Спасибо! А почему "У каждого голландца"?
Хаха. я не знал, что он тоже изучает русский язык :unknown:
Потому что это правило русского языка:Quote:
Originally Posted by Scholes
I have = У меня есть (literally: At my place, there is...)
Another possibility to express the same thing is "я имею (ты имеешь, он имеет)". Grammatically it's the same, but people almost never speak like that because 1) it sounds very very formal 2) it has sexual connotation
Конечно. Он очень ответственный человек. :)Quote:
Хаха. я не знал, что он тоже изучает русский язык :unknown:
Vsem privet,
Just a short introduction. I am Michael from The Netherlands, and I just started with learning russian. I got into it because I've worked in Russia and with russians plus my girlfriend is russian so it would be nice for her as I know the language. First of all I've got no knowledge of the russian language except that I know the alphabet and just some basic sentences and words. I hope to pick up some things here and learn more.
See you around!
Хаха что я сказал? :wink:
:wink:Quote:
Originally Posted by Scholes
Quote:
Originally Posted by Scholes
хмм почему? Это 1 раз! :dunno:
Что почему?Quote:
Originally Posted by Scholes
Что 1-й раз?
Ну я не понимаю почему несовершенный вид, а не совершенный вид :dunno:
Тут дело не в виде. Просто в подобной ситуации говорят именно так.Quote:
Originally Posted by Scholes
"Я сказал" means "I said" (example: "Sit down. I said, SIT DOWN!!!!!!")
"Я говорил" means "I told [you]" (example: "Tomorrow it will be raining. (On the next day): Oh! Do you see? It is raining. I told you!")
Ah that makes sense :) Thank you very much!
Всем привет!
Меня зовут Вера. Я из России, родилась и живу в Москве :)
Люблю изучать иностранные языки, культуру стран, чей язык изучаю :)
Я бы хотела поехать в Англию, чтобы попрактиковаться в реальном общении.
Hi everybody!
My name is Vera. I`m from Russia, I was born in Moscow and I still living there:)
I like to learn foreign languages and culture of contries whose language I learn :)
I`d like to visit England to practic in real dialogue.
Здравствуйте-
Я в США, и я хочу изучать русский язык. Пожалуйста, исправляйте, если я плохо пишу по-русски. Спасибо!
Voila-- did that make any sense? :pardon: I'm in the process of teaching myself Russian, because I think it's a really cool language. I've really only been working on it for a month or so. This looks like a great website, and I'm sure that it will be a huge help to me.
Сheers!
-хоккеист
Привет, Хоккеист! Добро пожаловать к нам!
Успехов тебе в русском и в хоккее!
http://www.youtube.com/watch?v=9SowKFxro_s
Трус не играет в хоккей!
Звенит в ушах лихая музыка атаки:
Точней отдай на клюшку пас, сильней ударь!
И всё в порядке, если только на площадке
Великолепная пятёрка и вратарь.
ПРИПЕВ:
Суровый бой ведёт ледовая дружина,
Мы верим мужеству отчаянных парней.
В хоккей играют настоящие мужчины -
Трус не играет в хоккей,
Трус не играет в хоккей!
Пусть за воротами противника всё чаще
Победной молнией пульсирует фонарь
Но, если надо, защищается блестяще
Великолепная пятёрка и вратарь.
ПРИПЕВ
Красивых матчей будет сыграно немало,
И не забудем, не забудем мы, как встарь
В сраженьях золото и кубки добывала
Великолепная пятёрка и вратарь.
ПРИПЕВ
Hi, хоккеист!Quote:
Originally Posted by хоккеист
In Russian, we can use "if" + future tense. :) And we do it if we are talking about the future. You used the verb "исправляйте" which is imperfective which means that the action will be done many times, that is it's not only about this your message, but also about those you'll write in the future.
Привет, lampada- спасибо! Как смешно... You know, it took me 2 hours to translate that :wacko: but it was really funny- thanks!Quote:
Привет, Хоккеист! Добро пожаловать к нам!
Успехов тебе в русском и в хоккее!
Трус не играет в хоккей!
Cпасибо за исправления, Оля. Я понимаю, что вы сказали мне. That makes perfect sense, Oля, thanks!
I hope so because I meant to write it in English! :DQuote:
Originally Posted by хоккеист
If you see any mistakes in my message, please let me know... Thanks.
[quote=Оля]I hope so because I meant to write it in English! :DQuote:
Originally Posted by "хоккеист":3eqm5iqd
If you see any mistakes in my message, please let me know... Thanks.[/quote:3eqm5iqd]
ahhh- oops-! Yeah, that did look kind of funny, didn't it? :pardon: :lol: Actually, all I meant to say was that your corrections had made perfect sense to me, and that I had understood why I had goofed... haaaa- oh well :D cheers!