Page 5 of 5 FirstFirst ... 345
Results 81 to 91 of 91
Like Tree3Likes

Thread: I support who wants to learn Russian!!!

  1. #81
    Увлечённый спикер The Doctor's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Moscow, USSR
    Posts
    43
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    У меня записки заполнять
    У меня сон заполнять

    It's very funny translation into the Russian language ....and absolutely meaningless... Especially the second phrase May be someone can help with translation
    Could you correct my English, please.

  2. #82
    Увлечённый спикер The Doctor's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Moscow, USSR
    Posts
    43
    Rep Power
    8
    I think that "I got papers to fill" - Я получил документы для заполнения.
    The correct translation of the second phrase I don't know
    Could you correct my English, please.

  3. #83
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    У меня (срочная) потребность во сне.?

  4. #84
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    У меня (срочная) потребность во сне.?
    Очень близко. Но смысл ты уловил верно.Твое предложение, Seraph, найдешь только в книге. А catch up имеет здесь, кажется, разговорный оттенок.


    Almost. The sense is accurate, but the phrase sounds bookish. Catch up has rather an informal sense here as far as I know. My translation - мне надо отоспаться. Отоспаться is colloqial. A neutral synonyn is выспаться.
    I think that "I got papers to fill" - Я получил документы для заполнения.
    The correct translation of the second phrase I don't know
    got здесь сокращенно от have got, а have got to = have to, то есть когда речь идет об объективной необходимости. Кое о чем Valda сказала раньше.
    То предложение надо перевести. Мне надо заполнить бумаги.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

  5. #85
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    My sentences were kinda clogged with fuzzy slang, sorry
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  6. #86
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    "I got some sleeping to catch up with" is slang.
    I think you could express the general idea with я давно не высыпаюсь (lit., "For a long time I haven't been getting a good night's sleep").

    Also, I think that "make up for" or "catch up on" can be translated, in many contexts, with навёрстывать/наверстать. As in нам надо наверстать пропущенные уроки, "we have to make up for the classes/lessons that were missed."

    Hmmm... Google turns up a number of hits for наверстать упущенный сон (i.e., not пропущенный). Does this sound okay to native speakers?

  7. #87
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    наверстать упущенный сон
    Only as a joke I think. The three words or any of their couples are not usually used together. I personally have never heard such cases. Usually we just say выспаться if we mean I've not had enough sleep lately.
    Пример:
    "Ты спать?" "Если Вы не против." "Но ведь сейчас полдень!" "Да, но, видишь ли, несколько дней я тусил с друзьями день и ночь. Мне надо, так сказать, наверстать упущенный сон."
    "Hey, you're going to bed?" "If you don't mind." "But it's midday now!" "Yes, but, you see, I've been clubbing day and night recently, so I got some sleeping to catch up with."
    IMO.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

  8. #88
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Well, I'd like to express my opinion about that.

    выспаться - to have a good long sleep, that's all, it doesn't ever imply that you lack some sleep time recently.

    BUT there's another derivaty of the verb спать

    отоспаться - this one really means to have a good long sleep and get rid of tiredness, weakness, the state of being sleepy etc which you have because you've been lacking sleep either just today or for some longer period of time
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  9. #89
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Well, I'd like to express my opinion about that.

    выспаться - to have a good long sleep, that's all, it doesn't ever imply that you lack some sleep time recently.

    BUT there's another derivaty of the verb спать

    отоспаться - this one really means to have a good long sleep and get rid of tiredness, weakness, the state of being sleepy etc which you have because you've been lacking sleep either just today or for some longer period of time
    Hmmm... but could you say "Если человек не выспался, то ему надо отоспаться"?

    By the way, another question about something that always confuses me: If I woke up this morning (т.е., часов 9 назад, а не часов "9+24" назад!) feeling very tired and sleepy, should I say:

    Я вчера плохо спал.
    Я сегодня плохо спал.
    Я прошедшей ночью плохо спал.
    Я этой ночью плохо спал.

    Or...?

    Of course, I mean to ask whether the most recent night "belongs" to yesterday, or today?

  10. #90
    Paul G.
    Guest
    Я сегодня плохо спал. (good)
    Я этой ночью плохо спал. (good)
    Я прошедшей ночью плохо спал. (so-so, just uncommon)

  11. #91
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Well, I'd like to express my opinion about that.

    выспаться - to have a good long sleep, that's all, it doesn't ever imply that you lack some sleep time recently.

    BUT there's another derivaty of the verb спать

    отоспаться - this one really means to have a good long sleep and get rid of tiredness, weakness, the state of being sleepy etc which you have because you've been lacking sleep either just today or for some longer period of time
    Да, ты прав, а я бы не прав
    Usually we just say выспаться if we mean I've not had enough sleep lately.
    Невнимательность.

    Yes, you are right and I was wrong becuase inattentive.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

Page 5 of 5 FirstFirst ... 345

Similar Threads

  1. Russian Support for Pirate Bay!
    By Hanna in forum General Discussion
    Replies: 9
    Last Post: September 14th, 2009, 04:53 PM
  2. I learn English, you learn Russian, let learn together
    By kkaattee in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: December 28th, 2008, 04:44 PM
  3. dont support the chinise there evil
    By patriot in forum General Discussion
    Replies: 67
    Last Post: May 10th, 2006, 10:25 PM
  4. MP3 Players -- Cyrillic Support
    By Plastic-Saint in forum General Discussion
    Replies: 9
    Last Post: February 21st, 2006, 03:01 PM
  5. How do you make winamp support Russian characters?
    By Mordan in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: May 9th, 2005, 12:55 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary