Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Okay then
1) рад корректировкам (должен быть дательный падеж: радоваться чему-либо, кому-либо)
Ну что же ты моим цветам совсем не рада? Ну что же ты не радуешься тёплым дням?
2) без их --> без них
3) развивать --> развиваться (прогрессировать, совершенствоваться, продвигаться, ... - все глаголы возвратные)
4) без переводчике не понимал --> без переводчика не понял (или: не смог понять. Совершенный вид в любом случае!)
5) идиом --> идиома
6) В подписи "исправите мой ошибки" есть две ошибки!
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Добрый день, Meerkat.
Если сравнивать твое первое сообщение и последнее, то прогресс очень даже заметен.
Так держать!!!
Большое спасибо, Vikk! В один день уверенно буду...
Я вспомну, что я хотел попросить что-то, так Maxmixvid раньше посылал корректировки, но было тогда database error. Но я моё письмо сохранял... вот:
Спасибо. Думаю, что подпись хорошо именно так, потому-что это не безупречный. Я вижу, что "исправите" должно быть "Исправьте", но не понимаю, почему "мой" неправильно. I thought it should be plural accusative inanimate, but not? Dative again? Исправьте моим ошибки? Да?
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Нет!
мой in accusative plural = мои (stress on и)
Вахтанг Кикабидзе Мои года - мое богатство - мои года кикабидзе текст песни - rusmp3list.ru
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Thanks again. Now I understand, that in the table I was looking for the correct form, is an accent mark on top of и and it looks like й. Буду купить очки
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Куплю очкиБуду купить очки
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Сейчас я только хочу писать по-русски, несмотря у меня нет ничего особенный на сказать. Или у меня есть, но я не знаю, как начинаться. Ну, стараюсь я... Первый раз, на выходные, я действительно разговорил по-русски. Умел какой-то выражать мой чувствы (и мыслы, язык необходимо не нужно в выражение чувства) . Очень смешной был, когда один пьяный был поэтому сердитый: он не понимал что мы говорили. И я понимал, что в здесь практическо никто не понимает. Как здорово! Тайний язык!
Я был как мальчик, или даже - волшебник.
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
So, you don't want to speak in Russian, you want only write, right? Because if you want to speak then I can help you with it.
Вот это не понял:
Я был как мальчик
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
In the case of Instrumental with verbs that have to do with being, what is the rule for using instrumental?
Not sure about the rule.
http://www.ipages.am/files/companies...%20Grammar.pdf
" 99. Verbs that take the instrumental
Verbs that take the instrumental case denote:
(1) Use or control:
владеть ‘to own, have a command of’ (a language),
дирижировать ‘to conduct’ (an orchestra),
заведовать ‘to be in charge of’,
злоупотреблять ‘to abuse, misuse’,
командовать ‘to command’,
обладать ‘to possess’,
пользоваться ‘to use’,
править ‘to rule’,
располагать ‘to have at one’s disposal’,
распоряжаться ‘to manage’,
руководить ‘to run’,
управлять ‘to control’.
(2) Attitude:
восхищаться ‘to be delighted with’,
гордиться ‘to be proud of’,
грозить ‘to threaten with’,
довольствоваться ‘to be satisfied with’,
дорожить ‘to value’,
интересоваться ‘to be interested in’,
любоваться ‘to admire’ (also на + асс.),
наслаждаться ‘to delight in’,
обходиться ‘to make do with’,
пренебрегать ‘to disregard’,
увлекаться ‘to be obsessed with’,
хвастаться ‘to boast of’,
щеголять ‘to flaunt’.
(3) Reciprocal action:
делиться ‘to share’,
обмениваться ‘to exchange’.
(4) Other meanings:
болеть ‘to be sick’,
жертвовать ‘to sacrifice’ (cf. жертвовать + асс. ‘to donate’),
заниматься ‘to busy oneself with’,
изобиловать ‘to abound in’,
ограничиваться ‘to limit oneself to’,
отличаться ‘to be distinguished by’,
пахнуть ‘to smell of’,
прославляться ‘to be renowned for’,
рисковать ‘to risk’,
страдать ‘to suffer from’ (chronically) (cf. страдать от ‘to suffer from’ (a temporary ailment)),
торговать ‘to trade in’...."
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Продолжаю писания, несмотря это будет только поток сознания, потому-что ничего конкретного проблемы у меня нет, а я только хочу практиковаться. Я благодарю каждого, который помогает меня здесь, и тоже администрации странице. Это чудесный, что интернет делает такое изучение возможный - как мир меняется!
Ну, я понял один проблема, но вы, без обид, не в этой можете помогать. Только время будет - или даже это нет. Я значю, что я буду всегда думать по-фински, и тот может сделат мой русский немного странный, в точку зрение родного спикера. Потому-что я во первых думаю по-фински, я необходимо не наиболее лучшая фраза найду, но только такая, что работает по-фински, и потом попытаю переводить этой. С другой стороны, я очень рад я финн, а не, например, англичанин, потому-что структура языков ближе!
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Пишите более!
Немного исправлений:
я более напишу -> я напишу побольше
думал только -> хотел только
объявлять что я ещё живу -> объявить, что я ещё жив
кому-нибудь интересует -> кого-нибудь интересует (но: кому-нибудь интересно)
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Спасибо! Не очень правильно... В следующий раз лучше, надеюсь.
Я мало учился в последнее время, но что-то в любом случае. Повторение - мать учения Но, снова, я слишком усталый, потому что у меня силная работа. Может быть в выходние напишу побольше. Спокойной ночи, ребята.
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |