Results 1 to 11 of 11

Thread: Translate this Ukranian song?

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    226
    Rep Power
    9

    Translate this Ukranian song?

    I was wondering if anyone could translate this? I can't stop listening to it and I'd like to know what it's saying...

    I
    Восени так солодко чіплятись за минуле
    Раз прийшли у груди ті, кого нема вже. З ними
    те, чого не буде: сіли, побалакали, поплакали.
    Тоді між хмарами у небі ще були сині плями. Так буває восени.
    Іноді так солодко бити по собі минулим.
    Так, щоб без тями (мамо-мамо-мамо).
    Знаєш, хтось у голові моїй ріже дірку. Звідти пустить кіноплівку -
    чорно-білим по живому: на, пригадуй, як буває восени
    В тумані вчора бачив вранці сірі башти
    Знаєш, з них очима вікна. Іноді зненацька страшно
    Ніби шось важливе дуже вчора я програв в азарті
    Їду ось тепер в плацкарті туди, де буду довго…
    Тепер я знаю, як буває восени
    Я питав. Може чув хто, може, ні.

    ІІ
    Восени скрізь жовте. Сині плями позникали
    Я питав - куди? Коли? Чі є на цьому дні корали?
    Шось відповіло: нє-а. Шось посміхнулось криво
    Я відчув, що все даремно, що все мимо. Пішла злива.
    Как-как-кап-кап. Як сльози із очей Марусі
    Мокрі люди в однині. Може, плачуть. Може, ні
    Немов бабусі шорхають додому, як в ніч
    зникають з неба плями сині. Знаєш, так буває...
    Зробивши сальто, листя вниз стрибало, як
    у цирку люди. Йшли дощі, як під копірку. Та, як
    зірки вранці рано, все, жовтіючи, зникало. Тим часом
    десь у небі мої хмари плями сірі знов плясали в однині
    Тепер я знаю, як буває восени
    Я питав. Може чув хто, може, ні.

    ІІІ
    Далі все мовчало довго. Трохи змерз я. Був ранок сивий
    Та новим асфальтом білим (що ж робити?) пішов додому
    Я та сніг не розуміли. Сталось що? Навіщо? Чому?
    Що я питав так довго вчора… у мікрофона...
    исправьте мои ошибки :P

  2. #2
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    12

    Re: Translate this Ukranian song?

    I dont speak any Ukrainian but I guess I could help you a little.
    Восени так солодко чіплятись за минуле
    In the fall it's so sweet to keep(цепляться?) the past
    Раз прийшли у груди ті, кого нема вже. З ними
    Once they came into my chest who's gone. With them (it came)
    те, чого не буде: сіли, побалакали, поплакали.
    that will not happen: they set down, talked and cried a little.
    Тоді між хмарами у небі ще були сині плями. Так буває восени.
    Then between clouds in the sky still there were blue spots(плямы = пятна?) So it could be in the fall.
    Іноді так солодко бити по собі минулим.
    Sometime it's so sweet to be yourself in the past(?)

    And another 2 parts of this kind of cra... lyric.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,627
    Rep Power
    31
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    226
    Rep Power
    9
    That translation didn't make too much sense, LOL. Does it reflect what a Russian hears when they encounter the song or is the translation just a bit spotty English-wise? A courageous and intelligent effort at any rate!
    исправьте мои ошибки :P

  5. #5
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Trzeci_Wymiar
    Does it reflect what a Russian hears when they encounter the song or is the translation just a bit spotty English-wise?
    It was a word-by-word translation. Ukrainian is still more like a dialect of Russian than a different language.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Ok, here is translation into Russian. I'm not even trying to translate it into English since the song is abslolutely nonsensical, imho.
    These guys (it's TNK, right?) were local heros for a long time, but most of their songs is just babbling.

    Осенью так сладко цепляться за прошлое
    Раз пришли в душу те, кого уже нет. С ними
    то, чего не будет: сели, поболтали, поплакали.
    Тогда между облаками в небе еще были синие пятна. Так бывает осенью.
    Иногда так сладко бить себя прошлым.
    Так, чтобы дух вон (мама-мама-мама).
    Знаешь, кто-то в голове моей режет дырку. Оттуда пустит кинопленку -
    черно-белым по живому: на, вспомни, как бывает осенью
    В тумане вчера видел утром серые башни
    Знаешь, у них глаза-окна. Иногда неожиданно становится страшно
    Будто что-то очень важное вчера я проиграл в азарте
    Еду вот теперь в плацкарте туда, где буду долго...
    Теперь я знаю, как бывает осенью.
    Я спрашивал. Может, слышал кто, а может нет.

    Осенью все сплошь желтое. Синие пятна поисчезали
    Я спрашивал - куда? Когда? Есть ли на этом дне кораллы?
    Что-то ответило: не-а. Что-то усмехнулось криво
    Я почувствовал, что все напрасно, что все мимо. Пошел ливень.
    Как-как-кап-кап. Как слезы из глаз Маруси
    Мокрые люди в одиночестве. Может, плачут, может нет.
    Будто бабульки бредут домой, как в ночь
    Исчезают с неба синие пятна. Знаешь, так бывает...
    Сделав сальто, листья вниз скакали, как
    в цирке люди. Шли дожди, как под копирку. И как
    звезды утром рано, все, желтея, исчезало. Тем временем
    где-то в небе мои тучи, пятна серые вновь плясали в одиночестве
    Теперь я знаю, как бывает осенью.
    Я спрашивал. Может, слышал кто, а может нет.

    Дальше все молчали долго. Немного замерз я. Было утро серым
    И по новому асфальту белому (что ж поделаешь?) пошел домой.
    Я и снег не понимали. Случилось что? Зачем? Почему?
    Что я спрашивал вчера так долго... у микрофона...

  7. #7
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    11
    I found a interesting song in the computer game called S.T.A.L.K.E.R.
    Here is the lyric:

    Разом нас богато, нас не подолаты!

    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Фальсыфикацим ни, махинациям ни, понятим ни - ни брехни!
    Ющенко! Так!, Ющенко! Так! - це наш президент ТАК!!! ТАК!!!
    Джефе ни, Владу ни, кнопочной своре ни - ни брехни!
    Ющенко! Так!, Ющенко! Так! - це наш президент ТАК!!! ТАК!!!


    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!

    Мы!!! не быдло, мы!!! не козлы - мы украины доньки й сыны
    Зарас чи николы, годи чекаты
    Разом нас багато - Нас не подолаты
    Мы!!! не быдло, мы!!! не козлы - мы украины доньки й сыны
    Зарас чи николы, годи чекаты
    Разом нас багато - Нас не подолаты!

    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    Разом нас багато - Нас не подолаты!
    What does "Джефе ни", "Разом нас багато - Нас не подолаты" and "Зарас чи николы, годи чекаты" means?
    Thank you...
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by ST
    I found a interesting song in the computer game called S.T.A.L.K.E.R.
    Here is the lyric:


    What does "Джефе ни", "Разом нас багато - Нас не подолаты" and "Зарас чи николы, годи чекаты" means?
    Thank you...
    This was Ukraine's entry in the Eurovision Song Conest in 2005. The song is about the Orange Revolution :P

    Разом нас багато - нас не подолати!

    Фальсифікаціям - ні! Махінаціям - ні!
    Понятіям - ні! Ні брехні!
    Ющенко - так! Ющенко - так!
    Це - наш президент. Так! Так!

    Приспів.

    Ми - не бидло, ми - не козли.
    Ми - України доньки і сини.
    Зараз чи ніколи - годі чекати!
    Разом нас багато - разом нас не подолати!

    Приспів.
    -----------------------

    Разом нас багато - нас не подолати!
    Together we are many. We cannot be defeated!
    Вместе мы едины, мы не победимы!

    Зараз чи ніколи - годі чекати!
    It's now or never, enough of waiting!
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  9. #9
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    11
    спасибо
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  10. #10
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    11
    BTW, why in my version of the song, spelling of some words are different? Фальсифікаціям-Фальсыфикацим, подолаты-подолати and so on? It's just misspeled Ukrainian, or some kind of dialect?
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ST
    BTW, why in my version of the song, spelling of some words are different? Фальсифікаціям-Фальсыфикацим, подолаты-подолати and so on? It's just misspeled Ukrainian, or some kind of dialect?
    It's Ukrainan song written in Russian letters to imitate Ukrainian pronounsation (Ukrainian "и" is pronounced as Russian "ы" and so on).

Similar Threads

  1. Translate song
    By Sanek in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 1
    Last Post: August 7th, 2010, 05:56 AM
  2. Ukranian movies
    By wilco000 in forum Ukrainian
    Replies: 3
    Last Post: October 18th, 2006, 08:08 AM
  3. Help identifying Ukranian(?) music!!
    By EvanOz85 in forum Ukrainian
    Replies: 7
    Last Post: April 29th, 2006, 11:54 PM
  4. please translate this song
    By Sir Krist in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: October 1st, 2005, 03:29 AM
  5. No Smoking! in Ukranian
    By Ilkay in forum Ukrainian
    Replies: 2
    Last Post: August 11th, 2005, 01:19 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary