are there any dialects of spanish in latin america?
are there any dialects of spanish in latin america?
Yes.
In different parts of Latin America different words are used, as well as accents I believe. And there is a difference between Spanish spoken in Spain, and Spanish spoken in Latin America. In Spain word "vosotros" does not exsist in Latin America. A person living there may not have heard of this. Instead Latin America uses "ustedes".
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
If I remember correctly, its nosotros, not ustedes.
ThatOriginally Posted by Anonymous
blame Canada
but which are these dialects? how are they geographically, say, расположены, or located? can't think of the right word in english.
I am not too sure how they are geographically located. I know that in southern texas basquetbol may be used while in Mexico baloncesto may be. I am not too sure.
What is your native language?
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Hi, I am from Mexico City.
I would like to explain there are no dialects of Spanish in Latinamerica, we speak Spanish. What we have are different accents, slang, and we call things differently, but we do undestand.
We have many indian languages, which are alive and kicking, and Spanish has adapted some words.
If you have any question, I will be glad to give you some light on the matter.
bueno, de d
america latina dimunitivos, . ejemplo en ruso, Vladimir - volodya, sergej, seryozha, es igual que en el castellano de america latina pero con las palabras TB![/quote]
[/quote]Originally Posted by Anonymous
Si en America Latina, y especialmente en M
so maybe i don't have it clear and i don't even know what a dialect is? cause if you pronounce something differently, skipping some letters, as guest says, does it make it a dialect? in my concept of dialect, people who speak the same language but different dialects have no difficulties understanding each other. and i know hispanics understand each other good anyways, so are there no dialects v kontse kontsov?
and i know those dimitutives are frequent, but i like the other bizarre endings they come up with in colloquial speech. people from bogota, colombia say: cosa, coso, cosiamfiro; vaina, vainolo... jaja it cracks me up.
An example of dialects: French, Spanish or Italian are dialects of Latin, and later developed to be languages.
A dialect nowadays may be "Spanglish" because it derives from Spanish or English, and doesn
"Spanglish" is not a dialect. It is simply English with some Spanish words thrown in(living in southern New Mexico, I should know). It's also used to jokingly refer to the bad Spanish mixed with English coming from learners of Spanish. There are no people who speak "Spanglish" as their native dialect at home or with friends. About native Spanish speakers, I have heard them alternate some sentences in Spanish and English, but that isn't a dialect. Never have I heard people speak actual creoles of Spanish and English in this area. Perhaps they will throw in a word of Spanish origin while speaking English or vice versa, but again, that isn't a dialect.
BTW, does the word "Spanglish" get on anyone else's nerves here? It sounds like someone was trying to be cutesy but ended up being annoying. Sort of like everything else in "Spanglish."
About what a dialect is, it would be better to describe it like this. Say you have a big pie. It's a blueberry pie but for some reason the crusts are different on each piece. For example, one of them is criss-cross, one of them is closed, one of them is graham cracker, one of them is "open face." The entire pie represents the language and the pieces represent the dialects of this language. One of the dialects is chosen as the "standard" one and the rest of them are called "dialects" because they differ from the standard.
I don't know if it'd qualify as a dialect, but there's definitely a "Tex-Mex" language down here in southern Texas. It's not Spanglish - it's this bizzaro code-switching. Businesses do the Spanglish thing to be cutesy ("Really Bueno!" on the gas station signs? Ouch ouch ouch) but people will actually say things like, for example, "watchale" instead of "watch out"...
I've heard(and seen) things like that, but I certainly wouldn't call it a dialect. If so, then 1337 is also a dialect and the Summer Language Institute should be scrambling to CounterStrike servers.Originally Posted by Линдзи
The question about what exactly is a dialect has caused more discussions and arguments among linguists that you can shake a stick at. However, it is most common meaning is "a local (regional) variety of a language that has distinctive grammatical, phonetical and lexical features". The fact that Spanish-speaking people throughout the Latin America understand each other doesn't mean by itself that there are no different dialects of Spanish. BTW, I am not trying to say that such dialects do exist—I don't know enough Spanish to say something on the subject). But if some national variety of Spanish has distinctive grammatical, phonetical etc. features, then it can be rightfully called a dialect.
Would you say that the English spoken by the Americans and the English spoken by the English can be called dialects?
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
No, they are not dialects, although in England there are variants of English which you could call "dialects."
But in America they have variants of English too, right? Like the difference between New York and Texas is different. What is an example of a dialect? Between two languages or language.
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |