I’d like to comment on the word “зато” a little more. As I just looked up, it is used for balancing the bad and the good.
Like in my example “Я не постирала белье, зато я разморозила холодильник.” I denote a bad thing for me in the first clause and I am balancing it with a good thing in the second one (what about my tenses here?) You can look the English equivalents up. I keep feeling amazed (?) at the way we use so many words correctly without even knowing what they express, but only feeling that.



1Likes
 LinkBack URL
 About LinkBacks



 
  Reply With Quote
